Czy wiecie, że. są w j.niemieckim przyimki, które łączą się ZAWSZE tylko z Dativem (nie ma tu żadnych wyjątków)? Poniżej znajdziesz pełną listę przyimków łączących się z Dativem.
- ab – od, w sensie czasowym od, używany kiedy coś się dzieje teraz lub w przyszłości, od używany miejscowo
- aus – ze środka, z pomieszczeń, kiedy coś jest zrobione z jakiegoś materiału, coś jest zrobione z powodu uczucia
- außer – poza, oprócz
- bei – u ludzi, w firmie (przy uzyciu nazwy własnej), podczas, przy
- gegenüber – naprzeciwko, wobec (wtedy stoi po zaimku osobowym)
- mit – z, przeciwieństwo do „ohne”; przy pomocy jakiegoś narzędzia, podróżowanie różnymi pojazdami
- nach – po (czasowo), do (miejscowo) miasta, państwa rodzaju nijakiego, na + kierunek świata, na lewo, na prawo
- seit – od, czasowo w przeszłości
- von – od osoby, firmy, znad wody, zamiast Genitivu w odpowiedzi na pytania czyj?czyja?czyje?
- zu – do osób, firm, usługodawców, przy podawaniu wyników meczów, z okazji, po co? w jakim celu?
Ab heute esse ich keine Schokolade – Od dziś nie jem czekolady.
Der Zug fährt ab Hamburg. – Pociąg jedzie z Hamburga.
Mein Pulli ist aus Wolle. – Mój sweter jest z wełny.
Der Beamter kommt am Nachmittag aus der Arbeit. – Urzędnik wraca z pracy popołudniu.
Wein trinkt man aus einem Glas. – Wino pije się z kieliszka.
Er hat sie aus Liebe geheiratet. – On ją poślubił z miłości.
Ich komme aus Polen. – Pochodzę z Polski.
Alle sind auf die Party gegangen außer mir. – Wszyscy poszli na imprezę oprócz mnie.
Er bleibt heute bei Cari. – On zostaje dziś u Cari.
Wir treffen uns beim Bäcker. – Spotkamy się w piekarni.
Thomas arbeitet bei Hugo Boss. – Thomas pracuje w Hugo Bossie.
Beim Regen gehen sie gerne spazieren. – Podczas deszczu oni chodzą chętnie na spacer.
Ich habe kein Kleingeld bei mir. – Nie mam przy sobie drobnych.
Potsdam liegt bei Berlin. – Poczdam leży/znajduje się obok Berlina.
Die Post befindet sich gegenüber dem Rathaus. – Poczta znajduje się naprzeciwko ratusza.
Er war mir gegenüber unhöflich. – Był wobec mnie niegrzeczny/niemiły.
Sie trinkt Kafee mit Milch. – Ona pije kawę z mlekiem.
Der Bäcker schneidet das Brot mit dem Messer. – Piekarz kroi chleb nożem.
Fährst du nach Hause mit dem Bus oder mit dem Auto? – Jedziesz do domu autobusem czy autem?
Nach dem Essen fahren wir ans Meer. – Po jedzeniu jedziemy nad morze.
Martin fährt nach Konstanz. – Martin jedzie do Konstancji.
Ich möchte in Urlaub nach Frankreich fliegen. – Chciałabym polecieć na urlop do Francji.
Ich bin um 12:00 nach Hause gekommen. – Przyszłam do domu o 12:00.
Wyrażenia:
meiner Meinung nach – moim zdaniem
meiner Ansicht nach – moim zdaniem
nach Norden – na północ
nach rechts – na prawo
Seit Weihnachten bin ich ständig müde. – Od Świąt Bożego Narodzenia jestem bez przerwy zmęczona.
Ich komme gerade vom Arzt. – Wracam właśnie od lekarza.
Das ist ein Buch von Katja. – To książka Katji.
Ich fahre von Siemens. – Jadę z Siemensa.
Wir sind um 9:00 vom Strand gekommen. – Wróciliśmy z plaży o 9:00.
Zwrot: von Montag bis Freitag – od poniedziałku do piątku
Gehst du heute zu Opa? – Idziesz dziś do dziadka?
Ich muss noch zum Mechaniker. – Muszę jeszcze iść do mechanika.
Wir haben 5:1 gewonnen. – Wygraliśmy 5:1.
Alles Gute zum Geburtstag. – Wszystkiego dobrego z okazji urodzin.
Ich muss mal zum Zahnarzt zu einer Kontrolle. – Muszę iść do dentysty na kontrolę.
Wyrażenia:
zu Fuss – pieszo/na piechotę
zu zweit/zu dritt – we dwójkę/we trójkę
zu Weihnachten/zu Ostern – z okazji Bożego Narodzenia/Wielkanocy
zum Herring/Haus zum Schwarzen Stiefel – „pod” czymś, w nazwach własnych kamienic i restauracji: pod śledziem/dom pod czarnym kozakiem
Przejdź do wpisu wyjaśniającego niemiecki przypadek Dativ.
Przejdź do wpisu z czasownikami łączącymi się z Dativem.
Przejdź do wpisu wyjaśniającego różnicę między „um” a „am”.
Hej Diana,
„O kapce gramatyki” to chyba moje ulubione wpisy,
byłoby super jakbyś jeszcze mogła podawać przykłady zdań…
Pozdrawiam,
annA