Pod wpływem ostatniego wpisu z niemieckim słownictwem przydatnym przy nagłych wypadkach przypomniałam sobie listę wpisów z niemieckim słownictwem, które chciałam opublikować na blogu. Wizyta u ginekologa doczekała się wreszcie premiery 😉
Osobiście nigdy nie byłam u niemieckiego lekarza, ale jeśli macie jakieś pytania w tym względzie to chętnie je zbiorę i poszukam na nie odpowiedzi i zapytam pozostałe Czytelniczki, jak to u nich wygląda.
Wpis Wizyta u ginekologa – niemieckie słownictwo zawiera w sobie słowa podzielone na:
- w gabinecie
- badania
- anatomię
- dolegliwości
- leczenie
- antykoncepcja
- ciąża
W gabinecie u niemieckiego ginekologa
- badanie – die Untersuchung
- bakcyl, laseczka – der Bazillus, die Bazillen
- bakteria – die Bakterie
- bezpłodny – steril
- ciąża – die Schwangerschaft
- cierpiący na impotencję – impotent
- Co Pani dolega? – Was fehlt Ihnen?
- czas trwania cyklu – die Zyklusdauer
- chęć posiadania dziecka – der Kinderwunsch
- cukrzyca – der Diabetes
- diagnoza – die Diagnose
- dolegliwości – die Beschwerden
- doustny – oral
- endoskopia, wziernikowanie – die Spiegelung
- estrogen – das Östrogen
- fotel ginekologiczny – der Gynäkologenstuhl
- położenie – die Lage
- wielkość – die Größe
- tomografia komputerowa – die Computertomografie
- rezonans magnetyczny – die Magnetresonanztomografie
- transwaginalny – transvaginal
- ginekologiczny – gynäkologisch
- torbiel, cysta – die Zyste
- mięśniak – das Myom
- hormonalny – hormonell
- stosunek płciowy – der Geschlechtsverkehr
- płodny – fruchtbar
- hormon – das Hormon
- niepłodność – die Unfruchtbarkeit
- począć dziecko – ein Kind empfangen
- rozmnażać się – fortpflanzen
- gabinet lekarski – die (Arzt)Praxis
- ginekolog – der Frauenarzt/der Gynäkologe
- ginekolożka – die Frauenärztin/die Gynäkologin
- położna – die Hebamme
- menarche, pierwsza miesiączka – die Menarche
- miesiączka, okres – die Periode/die Menstruation
- krwawienie (również miesięczne) – die Blutung
- tampon – der Tampon
- podpaska – die Binde
- kubeczek menstruacyjny – die Menstruationstasse/die Menstasse/die Menstruationsglocke/die Menstruationskappe/der Menstruationsbecher
- wziernik – das Spekulum, die Spekula
- wdychać – einatmen
- wydychać – ausatmen
- wymaz – der Abstrich
- pobranie wymazu – die Abstrichentnahme
- pobrać – entnehmen
- konsultacja lekarska – ärztliche Beratung
- opieka lekarska – ärztliche Versorgung
- rozebrać się – (sich) ausziehen
- ubrać się – (sich) anziehen
- podawać komuś lek – jdm ein Medikament verabreichen
- godzina przyjęć – die Sprechstunde
- operacja – die Operation
- hysteroskopia, wziernikowanie jamy macicy – die Gebärmutterspiegelung/die Hysteroskopie
- laparoskopia – die Bauchspiegelung/die Laparoskopie
- mięsak – das Sarkom
- farmakologiczny – medikamentös
- zabieg – der Eingriff
- operacyjny – operativ
- kurczyć się – schrumpfen
- progesteron – das Progesteron
- komórka – die Zelle
- komórka macierzysta – die Stammzelle
- gospodarka hormonalna – der Hormonhaushalt
- hysterektomia, chirurgicznege usunięcie macicy – die Hysterektomie/die Gebärmutterentfernung
- wstrzyknąć coś (komuś) – (jdm) etw injizieren
- infekcja pochwy – die Scheideninfektion/die Scheidenentzündung
- zarazek, czynnik zakaźny – der Erreger/der Keim
- grzyb – der Pilz
- jednokomórkowiec – der Einzeller
- wywołać infekcję – eine Infektion auslösen
- kwas mlekowy – die Milchsäure
- test ciążowy – der Schwangerschaftstest
- Chciałabym umówić się na wizytę do ginekologa. – Ich möchte einen Termin beim Frauenarzt machen.
Badania po niemiecku
- badanie krwi – die Blutuntersuchung
- badanie moczu – die Urinuntersuchung
- biopsja – die Biopsie/die Gewebeprobe
- USG (pot.) – der Ultraschall/die Ultraschalluntersuchung
- na czczo – nüchtern/mit nüchternem lub auf nüchternen Magen
- pobrać krew – jdm Blut abnehmen
- stan/wyniki badania krwi – die Blutwerte
- mierzyć ciśnienie krwi – Blutdruck messen
- wynik – das Ergebnis
Anatomia kobieca po niemiecku
- biodro – die Hüfte
- blizna – die Narbe
- błona mięśniowa macicy – das Myometrium
- brodawka piersiowa – die Brustwarze
- brzuch – der Bauch
- cewka moczowa – die Harnröhre
- ciało – der Körper
- czop śluzowy – der Schleimpfropf
- dolna część ciała – der Unterkörper
- dopływ krwi – die Blutzufuhr
- endometrium – das Endometrium
- flora pochwy – die Vaginalflora
- organ rozrodczy – das Fortpflanzungsorgan
- śluzówka – die Schleimhaut
- jajowód – der Eileiter
- szyjka macicy – der Gebärmutterhals
- pęcherzyk Graafa – der Follikel
- łechtaczka – die Klitoris
- wargi sromowe – die Schamlippen
- pupa – (pot) der Po
- owulacja – die Ovulation/der Eisprung
- żyła – die Ader
- odbyt – der After/der Anus
- miednica – das Becken
- krew – das Blut
- naczynie krwionośne – das Blutgefäß
- klatka piersiowa – die Brust/der Brustkorb
- ukrwienie – die Durchblutung
- gruczoł – die Drüse
- jajnik – der Eierstock
- macica – die Gebärmutter/der Uterus
- staw – das Gelenk
- włosy – das Haar
- mocz – der Harn/der Urin
- pęcherz moczowy – die Harnblase
- (pot.) tyłek – der Hintern
- krążenie – der Kreislauf
- pachwina – die Leiste
- odbytnica – der Mastdarm
- mięsień – der Muskel
- pępek – der Nabel
- tułów – der Oberkörper/der Rumpf
- udo – der Oberschenkel
- plecy – der Rücken
- pochwa, wagina – die Scheide/die Vagina
- tarczyca – die Schilddrüse
- tętnica – die Schlagader
- ścięgno – die Sehne
- kość ogonowa – das Steißbein
- podbrzusze – der Unterleib
- kręgosłup – die Wirbelsäule
- ujście szyjki macicy – der Muttermund
- genitalia – (jez. medyczny) das Genitale/Genital
- mikcja, oddawanie moczu – (jez. medyczny) die Miktion
- międzymózgowie – das Zwischenhirn
- łono – der Mutterschoß / der Mutterleib
- przepona miednicy – der Beckenboden
- krocze – der Damm
- łożysko – der Mutterkuchen/Fruchtkuchen/die Plazenta
- wody płodowe – das Fruchtwasser
- rozstępy – die Schwangerschaftsstreifen
- tkanka – das Gewebe
- tkanka łączna – das Bindegewebe
- pęcherz płodowy – die Fruchtblase
- mięsień łonowo-guziczny – der PC
- podbrzusze – der Unterleib
- zapłodnienie – die Befruchtung
- zygota – die Zygote
- obwód brzucha – der Bauchumfang
- pierś – die Brust
- sutek – die Brustwarze
- siara – die Vormilch
Dolegliwości/symptomy po niemiecku
- anemia – die Anämie
- biegunka – der Durchfall
- bóle pleców – die Rückenbeschwerden
- bóle krzyża – der Kreuzschmerz
- bóle kończyn – die Gliederschmerzen
- bolesny, bolący – schmerzhaft
- blady – blass
- boleć – wehtun
- boleć – Schmerzen haben
- ból podczas stosunku – Schmerzen beim Geschlechtsverkehr
- ból podczas oddawania moczu – Schmerzen beim Wasserlassen
- bezzapachowy – geruchlos
- choroba weneryczna – die Geschlechtskrankheit
- choroby przenoszone drogą płciową – sexuell übertragbare Erkrankungen
- cuchnący – übel riechend
- skurcz – die Verkrampfung
- okolice intymne – der Intimbereich
- infekcja – die Infektion
- guz – der Tumor
- grzybica pochwy – die Vaginalmykose/Pilzinfektion der Scheide
- nowotwór łagodny/złośliwy – ein gutartiger/bösartiger Tumor
- menopauza – die Menopause/die Wechseljahre
- zmęczenie, znużenie – die Abgeschlagenheit
- utrata apetytu – die Appetitlosigkeit
- zarazić się czymś (od kogoś) – sich (bei jdm) mit etw anstecken
- krwawienie – die Blutung
- nudności – der Brechreiz
- zapalenie pęcherza – die Blasenentzündung
- wymioty – das Erbrechen
- zmęczenie – die Müdigkeit
- napady wilczego apetytu – die Heißhungerattacken
- żylak – die Krampfader
- zgaga – das Sodbrennen
- hemoroidy – die Hämorrhoiden
- objaw choroby – das Krankheitssymptom, das Anzeichen einer Krankheit
- złe samopoczucie – das Unwohlsein
- osłabienie – die Entkräftung
- senność – die Schläfrigkeit
- zmęczenie – die Müdigkeit
- ospałość, ociężałość – die Trägheit
- mdłości – die Übelkeit
- obrzęk, odkładanie się wody w organizmie – die Wassereinlagerung/ansammlung/das Ödem
- stracić przytomność – das Bewusstsein verlieren/in Ohnmacht fallen
- nieprzytomny – bewusstlos/ohnmächtig
- odzyskać przytomność – zu sich kommen
- pocić się – schwitzen
- spocony – verschwitzt
- rana, zranienie – die Verletzung
- wymiotować – (sich) erbrechen/sich übergeben
- otarcie – die Schürfung/die Schürfwunde
- siniak – der blaue Fleck
- stłuczenie – die Prellung
- złamany – gebrochen
- krwawić – bluten
- tracić oddech – außer Atem geraten
- Niedobrze mi. – Mir ist übel.
- nudności – die Übelkeit/der Brechreiz
- obrzęk – die Schwellung
- mdli mnie – mir ist flau im Magen/mir ist schlecht/übel
- słabo mi – mir ist flau
- upławy – der Ausfluss
- swędzenie – der Juckreiz
- swędzieć – jucken
- Swędzi mnie. – Es juckt mich.
- zaczerwienienie – die Rötung
- pieczenie – das Brennen
- rzeżączka – der Tripper/ die Gonorrhö
- kiła – die Syphilis/die Lues
- płyn – die Flüssigkeit
- mleczno-biały – milchig-weiß
- pieniący się – schaumig
- wydzielina – das Sekret
- rybi zapach – fischartiger Geruch
- wrzód weneryczny – der Schanker
- żółtaczka – die Hepatitis
- opryszczka – der Herpes
- wesz łonowa – die Filzlaus
- świerzb – die Krätze
- wrzód – das Geschwür
- podrażniać – reizen
- nadżerka – die Erosion
Ciąża po niemiecku
Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z ciążą.
Leczenie po niemiecku
- antybiotyk – das Antibiotikum, die Antibiotika
- dawka – die Dosis, Dosen
- dostępny tylko na receptę – nur auf Rezept erhältlich/verschreibungspflichtig
- globulka dopochwowa – das Vaginalzäpfchen/das Scheidenzäpfchen
- regularnie wietrzyć – regelmäßig lüften
- łagodzić objawy – Symptome lindern/mildern
- wirus – das/der Virus, Viren
- system odpornościowy – das Immunsystem
- odporność organizmu – die Abwehrkräfte
- leczenie antybiotykiem – eine antibiotische Behandlung
- leczenie, opieka lekarska – die Behandlung
- leczyć się [u kogoś] – [bei jdm] in Behandlung sein
- leczenie ambulatoryjne/szpitalne – ambulante/stationäre Behandlung
- leczyć (lekarz) – behandeln/versorgen
- leczyć się (poddawać się leczeniu) – sich akk [ärztlich] behandeln lassen
- leczyć (lekarstwo, środek) – heilen/[aus]kurieren
- wyzdrowieć – genesen
- podawać komuś lek – jdm ein Medikament verabreichen
- okład – der Umschlag
- zastrzyk – die Spritze/die Injektion
- lek – das Medikament/das Arzneimittel
- tabletka – die Tablette/die Pille
- kapsułka – die Kapsel
- środek przeciwbólowy – das Schmerzmittel/das Mittel gegen Schmerzen
- zażywać – einnehmen
- recepta – das Rezept
- już niemal niedostępny – kaum noch erhältlich
- opłata zryczałtowana – die Rezeptgebühr
- kora dębu – die Eichenrinde
- nasiadówka – das Sitzbad
- uśmierzający swędzenie – juckreizstillend
- przeciwświądowy – juckreizlindernd
- osteoporoza – die Osteoporose
- zastosować terapię – eine Therapie anwenden
- przeprowadzić operację – eine Operation durchführen
- usuwać – entfernen
- rozpocząć terapię/leczenie – eine Therapie einleiten
Antykoncepcja po niemiecku
- naturalna metoda zapobiegania ciąży – natürliche Empfängnisverhütung
- środek antykoncepcyjny – das Verhütungsmittel
- krążek domaciczny – das Pessar
- kapturek dopochwowy – das Diaphragma
- prezerwatywa, kondom – das Kondom
- spirala – die Spirale
- pigułka antykoncepcyjna – die Antibabypille/die Pille
- skutki uboczne – die Nebenwirkungen
- uderzenie gorąca – die Hitzewallung
- huśtawka nastroju – die Stimmungsschwankung
- utrata libido – der Libidoverlust
Zajrzyj też do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z porodem.
Poniżej kilka filmików o pierwszej wizycie u ginekologa w Niemczech. Nawet jesli pierwsza wizyta już dawno za Tobą to obejrzyj te filmy, żeby poćwiczyć sobie słownictwo 🙂