fbpx

Niemieckie książki, filmy i seriale o II Wojnie Światowej

Nagły wypadek – niemieckie słownictwo

Nagły wypadek – niemieckie słownictwo 1920 1280 Diana Korzeb

Kilka dni temu zajmowałyśmy się z jedną z moich kursantek tematem nagłego wypadku po niemiecku i te zajęcia zainspirowały mnie do przygotowania poniższego wpisu.

Słownictwo wypadkowe nie przychodzi nam raczej jako pierwsze do głowy, ale mieszkając w Niemczech, Austrii czy Szwajcarii musimy się liczyć z faktem, że nagły wypadek może przytrafić się nam lub naszym bliskim. W stresie trudno skupić się na gramatyce i (być może) zupełnie nowym słownictwie, więc lepiej przygotować sobie ten temat zawczasu i oby nigdy się nie przydał!

Poznajcie przydatne zwroty związane ze zgłaszaniem wypadku oraz z leczeniem szpitalnym.


Wpis Nagły wypadek – niemieckie słownictwo zawiera w sobie słowa podzielone na:

  • anatomię
  • dolegliwości/symptomy
  • nagły wypadek
  • w szpitalu
  • w gabinecie/badanie
  • leczenie
  • dodatkowe słownictwo

Slide

Anatomia po niemiecku

  • żyła – die Ader
  • odbyt – der After/der Anus
  • ramię – der Arm
  • oko – das Auge
  • brew – die Augenbraue
  • policzek – die Backe/die Wange
  • brzuch – der Bauch
  • trzustka – die Bauchspeicheldrüse
  • miednica – das Becken
  • krew – das Blut
  • naczynie krwionośne – das Blutgefäß
  • klatka piersiowa – die Brust
  • klatka piersiowa – der Brustkorb
  • ukrwienie – die Durchblutung
  • kciuk – der Daumen
  • jelito grube – der Dickdarm
  • gruczoł – die Drüse
  • jelito cienkie – der Dünndarm
  • jajnik – der Eierstock
  • łokieć – der Ell(en)bogen
  • pięść – die Faust
  • pięta – die Ferse
  • palec (u ręki) – der Finger
  • stopa – der Fuß
  • staw skokowy – das Fußgelenk
  • woreczek żółciowy – die Gallenblase
  • podniebienie – der Gaumen
  • macica – die Gebärmutter/der Uterus
  • zęby, uzębienie – das Gebiss
  • mózg – das Gehirn
  • staw – das Gelenk
  • twarz – das Gesicht
  • włosy – das Haar
  • szyja, kark, gardło – der Hals
  • tętnica szyjna – die Halsschlagader
  • dłoń – die Hand
  • nadgarstek – das Handgelenk
  • mocz – der Harn/der Urin
  • pęcherz moczowy – die Harnblase
  • cewka moczowa – die Harnröhre
  • serce – das Herz
  • tyłek (pot.) – der Hintern
  • biodro – die Hüfte
  • gardło – die Kehle
  • szczęka – der Kiefer
  • broda, podbródek – das Kinn
  • kolano – das Knie
  • kostka – der Knöchel
  • głowa – der Kopf
  • ciało – der Körper
  • krążenie – der Kreislauf
  • wątroba – die Leber
  • pachwina – die Leiste
  • warga – die Lippe
  • tchawica – die Luftröhre
  • płuca – die Lunge
  • żołądek – der Magen
  • odbytnica – der Mastdarm
  • śledziona – die Milz
  • mięsień – der Muskel
  • pępek – der Nabel
  • kark – der Nacken
  • paznokieć – der Nagel
  • nos – die Nase
  • nerka – die Niere
  • tułów – der Oberkörper/der Rumpf
  • udo – der Oberschenkel
  • ucho – das Ohr
  • żebro – die Rippe
  • plecy – der Rücken
  • czaszka – der Schädel
  • wagina – die Scheide/die Vagina
  • piszczel – das Schienbein
  • tarczyca – die Schilddrüse
  • tętnica – die Schlagader
  • skroń – die Schläfe
  • obojczyk – das Schlüsselbein
  • ramię – die Schulter
  • ścięgno – die Sehne
  • splot słoneczny – der Solarplexus
  • gruczoł ślinowy – die Speicheldrüse
  • przełyk – die Speiseröhre
  • kość ogonowa – das Steißbein
  • czoło – die Stirn
  • bębenek – das Trommelfell
  • dolna część ciała – der Unterkörper
  • podbrzusze – der Unterleib
  • łydka – die Wade
  • kręgosłup – die Wirbelsäule
  • wyrostek robaczkowy – der Wurmfortsatz
  • ząb – der Zahn
  • palec (u stopy) – der Zeh
  • język – die Zunge
  • dwunastnica – der Zwölffingerdarm

Przejdź do innych wpisów z niemieckim słownictwem używanym na co dzień.


Slide

Dolegliwości po niemiecku

  • zmęczenie, znużenie – die Abgeschlagenheit
  • odkaszleć, odkrztusić – abhusten
  • utrata apetytu – die Appetitlosigkeit
  • zarazić się czymś (od kogoś) – sich (bei jdm) mit etw anstecken
  • krwawienie – die Blutung
  • nudności – der Brechreiz
  • zapalenie pęcherza – die Blasenentzündung
  • biegunka – der Durchfall
  • wymioty – das Erbrechen
  • zmęczenie – die Müdigkeit
  • napady wilczego apetytu – die Heißhungerattacken
  • bóle pleców – die Rückenbeschwerden
  • bóle krzyża – der Kreuzschmerz
  • żylak – die Krampfader
  • zgaga – das Sodbrennen
  • hemoroidy – die Hämorrhoiden
  • objaw choroby – das Krankheitssymptom, das Anzeichen einer Krankheit
  • złe samopoczucie – das Unwohlsein
  • łaskotanie w nosie – Kitzeln in Nase
  • huczy w głowie (tu: głowa boli) – der Kopf dröhnt
  • ból głowy (potocznie) – das Kopfweh
  • bóle kończyn – die Gliederschmerzen
  • gorączkować – fiebern, Fieber haben
  • gorączkujący – fieberkrank
  • osłabienie – die Entkräftung
  • bolesny, bolącyschmerzhaft
  • dreszcze – der Schüttelfrost, der Fie­ber­frost, der Fieberschauer, der Frost (ma też inne znaczenie)
  • mieć dreszcze – frösteln (es fröstelt ihn – on ma dreszcze)
  • mieć dreszcze – schauern (mir/mich schauert – mam dreszcze)
  • senność – die Schläfrigkeit
  • zmęczenie – die Müdigkeit
  • ospałość, ociężałość – die Trägheit
  • mdłości – die Übelkeit
  • odkładanie się wody w organizmie, obrzęk – die Wassereinlagerung/ansammlung/das Ödem
  • stracić przytomność – das Bewusstsein verlieren/in Ohnmacht fallen
  • nieprzytomny – bewusstlos/ ohnmächtig
  • odzyskać przytomność – zu sich kommen
  • pocić się – schwitzen
  • spocony – verschwitzt
  • blady – blass
  • rana, zranienie – die Verletzung
  • wymiotować – (sich) erbrechen/sich übergeben
  • otarcie – die Schürfung/die Schürfwunde
  • siniak – der blaue Fleck
  • stłuczenie – die Prellung
  • złamany – gebrochen
  • krwawić – bluten
  • krew – das Blut
  • boleć – wehtun/Schmerzen haben
  • złamanie kości – der Knochenbruch/die Fraktur
  • skręcić sobie kostkę – sich (D) Knöchel verstauchen
  • tracić oddech – außer Atem geraten
  • gorączka – das Fieber
  • niedobrze mi – Mir ist übel.
  • nudności – die Übelkeit/der Brechreiz
  • mieć podbite oko – ein blaues Auge haben
  • obrzęk – die Schwellung
  • mdli mnie – mir ist flau im Magen/mir ist schlecht/übel
  • słabo mi – mir ist flau

Nagły wypadek po niemiecku

  • nagły wypadek – der Notfall
  • mniej więcej odpowiednik naszej nocnej i świątecznej opieki zdrowotnej – Ärztlicher Notdienst (ÄND)/Allgemeinmedizinischer Bereitschaftsdienst/Ärztlicher Bereitschaftsdienst/Ärztenotdienst/(in Deutschland) Kassenärztlicher Notdienst/vertragsärztlicher Not(fall)dienst/Kassenärztlicher Bereitschaftsdienst (KAB)/(in Österreich) Ärztefunkdienst (ÄFD)
  • ostry dyżur, pogotowie ratunkowe, dyżur nocny (apteka) – der Notdienst
  • izba przyjęć – die Notaufnahme
  • pogotowie ratunkowe (skróty używane w Niemczech to RD lub RettD) – der Rettungsdienst
  • wizyta domowa – der Hausbesuch
  • lekarz pogotowia ratunkowego – der Notarzt
  • sanitariusz – der Sanitäter
  • wezwać (policję, straż) – alarmieren
  • Co się stało? – Was ist passiert? Was ist denn los?
  • udzielać pierwszej pomocy – erste Hilfe leisten
  • pozycja boczna ustalona – stabile Seitenlage
  • nosze – die Trage/die Tragbahre
  • transportować, przewozić – transportieren
  • osoba ranna, poszkodowana – der/die Verwundete
  • osoba ranna, poszkodowana – der/die Verletzte
  • lekko ranny – leicht verwundet
  • rana tłuczona połączona z pęknięciem skóry – die Platzwunde
  • słabo się czuć – sich schwach fühlen
  • być w szoku – unter Schock stehen
  • zszokowany – geschockt
  • oddychanie metodą usta-usta – Mund-zu-Mund-Beatmung
  • sprawdzać puls – den Puls fühlen
  • cierpieć/chorować na – leiden an + Dat
  • obrażenie wewnętrzne – innere Verletzung
  • zatrucie – die Vergiftung
  • oparzyć sobie rękę [żelazkiem] – sich (D) die Hand [am Bügeleisen] verbrennen
  • zachorowanie, schorzenie – die Erkrankung
  • zranić się – (sich) verletzen
  • zderzyć się – zusammenstoßen
  • uderzyć się w coś – sich prellen an + Dat
  • wysmarkiwać (sobie) nos – (sich w Dat) die Nase schnäuzen
  • upaść/spaść – stürzen
  • przewrócić się – umfallen
  • upaść – hinfallen
  • poruszać – bewegen
  • uważać na – aufpassen auf + Akk
  • łamać – brechen
  • zwichnąć – verrenken
  • sparzyć się czymś – sich verbrühen mit + Dat
  • wstrząs mózgu – die Gehirnerschütterung
  • zwichnąć coś sobie – sich (Dat) etw auskugeln
  • skręcić sobie nogę – umknicken (+sein)
  • unieruchomić – etw ruhig stellen
  • podać komuś środki uspokajające – jdn ruhig stellen

W niemieckim szpitalu

  • szpital – das Krankenhaus/die Klinik/das Klinikum/das Hospital/der oder das Spital
  • przychodnia/karetka – die Ambulanz
  • lada – die Theke/der Tresen (gł w północnych Niemczech)
  • okienko – der Schal­ter
  • wypełnić formularz – ein Formular ausfüllen
  • okazać kartę ubezpieczeniową – die Versichertenkarte vorzeigen
  • personel – das Personal
  • pielęgniarka – die Krankenschwester
  • pielęgniarz – der Krankenpfleger
  • siostra oddziałowa – die Stationsschwester
  • pacjent – der Patient
  • pacjentka – die Patientin
  • członek rodziny – der/die Angehörige
  • poczekalnia – der Warteraum
  • gabinet zabiegowy – das Behandlungszimmer/der Behandlungsraum
  • badanie – die Untersuchung
  • badać – untersuchen
  • obchód – die Visite
  • czas odwiedzin – die Besuchszeit
  • przy łóżku chorego – am Krankenbett

W niemieckim gabinecie

  • konsultacja lekarska – ärztliche Beratung
  • opieka lekarska – ärztliche Versorgung
  • Co Pani/Panu dolega? – Was fehlt Ihnen?
  • Gdzie Panią/Pana boli? – Wo haben Sie Schmerzen?
  • Czy regularnie się Pan/Pani wypróżnia? – Haben Sie regelmäßig Stuhlgang?
  • rozebrać się – (sich) ausziehen
  • ubrać się – (sich) anziehen
  • rozebrać się do pasa – den Oberkörper frei machen
  • wdychać – einatmen
  • wydychać – ausatmen
  • pobrać krew – jdm Blut abnehmen
  • badanie krwi – die Blutuntersuchung
  • badanie moczu – die Urinuntersuchung
  • oddać mocz – Urin abgeben
  • badanie kału – die Stuhluntersuchung
  • stan/wyniki badania krwi – die Blutwerte
  • mierzyć ciśnienie krwi – Blutdruck messen
  • zrobić prześwietlenie – röntgen/Röntgenaufnahme machen
  • EKG – das EKG
  • pot USG – der Ultraschall/die Ultraschalluntersuchung
  • gastroskopia – die Magenspiegelung
  • kolonoskopia – die Darmspiegelung
  • wynik – das Ergebnis
  • opatrzyć ranę – eine Wunde verbinden
  • zakładać komuś opatrunek – jdm einen Verband anlegen
  • założyć gips – eingipsen
  • gips – der Gips
  • diagnoza – die Diagnose
  • podawać komuś lek – jdm ein Medikament verabreichen
  • być pod kroplówką – am Tropf hängen
  • narkoza – die Narkose
  • operacja – die Operation
  • na czczo – nüchtern/mit nüchternem lub auf nüchternen Magen
  • udar – der Schlaganfall
  • stan zdrowia – das Befinden
  • 24 godziny na dobę – rund um die Uhr/Tag und Nacht
  • być dostępnym – erreichbar
  • pilny – dringend/eilig
  • palący naglący, ostry (w medycynie) – akut
  • zagrażający życiu – lebensbedrohlich
  • dolegliwości – die Beschwerden
  • rana – die Wunde
  • zdjęcie rentgenowskie – das Röntgenbild

Leczenie po niemiecku

  • leczenie, opieka lekarska – die Behandlung
  • leczyć się [u kogoś] – [bei jdm] in Behandlung sein
  • leczenie ambulatoryjne/szpitalne – ambulante/stationäre Behandlung
  • leczyć (lekarz) – behandeln/versorgen
  • leczyć się (poddawać się leczeniu) – sich akk [ärztlich] behandeln lassen
  • leczyć (lekarstwo, środek) – heilen/[aus]kurieren
  • podawać komuś lek – jdm ein Medikament verabreichen
  • antybiotyk – das Antibiotikum (Antibiotika)
  • wypoczywać – sich ausruhen
  • nie nadwyrężać nogi – das Bein nicht anstrengen
  • chodzić o kulach – an Krücken gehen
  • łagodzić cierpienie – Leid lindern
  • opatrunek – der Verband
  • okład – der Umschlag
  • plaster – das Pflaster
  • zastrzyk – die Spritze/die Injektion
  • maść – die Salbe
  • krople – die Tropfen
  • spray – das Spray
  • lek – das Medikament/das Arzneimittel
  • tabletka – die Tablette/die Pille
  • kapsułka – die Kapsel
  • środek przeciwbólowy – das Schmerzmittel/das Mittel gegen Schmerzen
  • zażywać – einnehmen
  • recepta – das Rezept
  • dostępny tylko na receptę – nur auf Rezept erhältlich/verschreibungspflichtig
  • już niemal niedostępny – kaum noch erhältlich
  • opłata zryczałtowana – die Rezeptgebühr

Dodatkowe słownictwo

  • czas ud­zie­le­nia po­mo­cy/czas podjęcia ak­c­ji ra­tow­nic­zo-​gaśnic­zej – die Hilfsfrist
  • godzina przyjęć – die Sprechstunde
  • ratować życie – Leben retten
  • zagrożenie życia, śmiertelne niebezpieczeństwo – die Lebensgefahr
  • niebezpieczny dla życia, śmiertelny, poważny – lebensgefährlich
  • wystawić zaświadczenie – eine Bescheinigung ausstellen
  • zaświadczenie lekarskie – das Attest
  • zaświadczenie lekarskie (szwajc.) – das Arztzeugnis
  • niezdolność do wykonywania zawodu – die Berufsunfähigkeit
  • ubezpieczenie zdrowotne – die Krankenversicherung
  • ubezpieczenie od następstw nieszczęśliwych wypadków – die Unfallversicherung
  • wymagający opieki – pflegebedürftig
  • od stóp do głów – von Kopf bis Fuß
  • Szybkiego powrotu do zdrowia! – Gute Besserung!
  • dać komuś zwolnienie z pracy – krankschreiben

Slide

Photo on Foter.com

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb