Z jednej strony temat ciąży i porodu wydaje się na blogu językowym dosyć egzotyczny, ale z drugiej to przecież część naszego życia. Dzięki wpisowi Poród po niemiecku – słownictwo odejmiesz sobie trochę stresu i będziesz mogła przygotować się do tego ważnego wydarzenia również językowo, zwłaszcza że niełatwo o zbiór praktycznego słownictwa z tego tematu. Do tej pory ukazały się trzy wpisy z tej serii. Pierwsza część to był zbiór filmów edukacyjnych i instruktażowych o przebiegu ciąży i przygotowaniu do porodu, drugi artykuł omawiał niemieckie słownictwo związane z ciążą, a poród po niemiecku to trzeci odcinek tego cyklu. Jeśli interesuje Cię poród w Szwajcarii to zajrzyj koniecznie na bloga www.blabliblu.pl.
Poród po niemiecku – słownictwo podstawowe
- przyszła matka – werdende Mutter
- rodząca – die Gebärende
- poród – die Entbindung
- poród, narodziny – die Geburt
- poród siłami natury – die Naturgeburt
- poród w wodzie – die Wassergeburt
- cesarskie cięcie – der Kaiserschnitt
Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z ciążą.
Przygotowanie do porodu po niemiecku
- szkoła rodzenia – der Geburtsvorbereitungskurs
- badania prenatalne – die Pränataldiagnostik
- herbata z liści malin – der Himbeerblättertee
- rozkurczowy – krampflösend
- masaż krocza – die Damm-Massage / Dammmassage
- elastyczny, rozciągliwy – dehnbar
- nasiadówka z kwiatów siana – das Heublumensitzbad
- akupunktura – die Akupunktur
- dom narodzin prowadzony przez położne (może mieć inne znaczenie) – das Geburtshaus
- mieć termin porodu (może mieć inne znaczenie) – Termin haben
- wyliczyć/obliczyć termin porodu (może mieć inne znaczenie) – den Termin errechnen
- Na kiedy masz termin? zwrot , który można usłyszeć od koleżanki 🙂 – Wann ist es so weit?
- torba do szpitala – die Krankenhaustasche
- skierowanie – die Überweisung
Anatomia
- czop śluzowy – der Schleimpfropf
- miednica – das Becken
- łono – der Mutterschoß / der Mutterleib
- przepona miednicy – der Beckenboden
- krocze – der Damm
- ujście szyjki macicy – der Muttermund
- macica – die Gebärmutter
- łożysko – der Mutterkuchen/Fruchtkuchen/die Plazenta
- wody płodowe – das Fruchtwasser
- kość ogonowa – das Steißbein
- ciemiączko – die Fontanelle
- rozstępy – die Schwangerschaftsstreifen
- tkanka – das Gewebe
- tkanka łączna – das Bindegewebe
- pęcherz płodowy – die Fruchtblase
- naczynie krwionośne – das Blutgefäß
- ukrwienie – die Durchblutung
- mięsień łonowo-guziczny – der PC
Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z wizytą u ginekologa.
Poród po niemiecku
- swędzieć, mrowić – kribbeln
- wyciek, upławy – der Ausfluss
- krwawienie – die Blutung
- przerwanie błon płodowych – der Blasensprung
- bóle porodowe – die (Geburts)Wehen
- skurcze – die Krämpfe / die Kontraktionen
- sala szpitalna, w której czeka się na przewiezienie na porodówkę – das Vorwehenzimmer
- porodówka (od nieużywanego już czasownika kreißen – rodzić) – der Kreißsaal
- podłączyć pod KTG – ans CTG anschliessen
- założyć cewnik – einen Katheter anlegen
- leżeć/być pod kroplówką – am Tropf hängen
- mierzyć ciśnienie – den Blutdruck messen
- przeć – drucken/pressen
- rodzić – entbinden
- przedwczesny poród – die Frühgeburt
- wywoływać poród – Geburt einleiten
- przebieg porodu – der Geburtsverlauf
- środki podawane do wywołania porodu – der Wehencocktail
- oddychać – atmen
- wdychać – einatmen
- wydychać – ausatmen
- znieczulenie zewnątrzoponowe – Epidural / Epiduralanästhesie
- rozdarcie krocza – der Dammriss
- nacięcie krocza przy porodzie – Dammschnitt bei der Geburt / der Scheidendammschnitt
- kleszcze – die Zange
- wyciąganie dziecka przy pomocy próżnociągu – die Vakuumextraktion
- próżniociąg – die Saugglocke
- lewatywa – das Klistier
- znieczulenie – die PDA
Dziecko po niemiecku
- noworodek (odmienia się jak przymiotnik!) – das Neugeborene / ein Neugeborenes
- niemowlę – das Baby, der Säugling; das Bébé (CH)
- dziecko – der Nachwuchs (umgs)
- wcześniak – das Frühchen / die Frühgeburt
- pępowina – die Nabelschnur
- obwód główki – der Kopfumfang (KU)
- Skala Apgar – der Apgar-Score
- smółka – das Mekonium / das Kindspech
- ważyć – wiegen
- mierzyć – messen
Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z pierwszym rokiem życia małego dziecka.
Po porodzie
- zakładać / założyć szwy – nähen
- krwiak – der Bluterguss
- zdjąć / wyjąć szwy – die Fäden ziehen
- połóg – das Wochenbett
- gimnastyka poporodowa – die Rückbildungsgymnastik
- mleko matki – die Muttermilch
- siara – das Kollostrum
- zastój pokarmu – der Milchstau
- nawał (mleczny) – der Milcheinschuss
- karmić piersią – stillen
- przyłożyć dziecko do karmienia – Kind zum Stillen anlegen
- gładzenie piersi / masaż piersi przed karmieniem – Brüste ausstreichen
- tu: badanie kontrolne ok 6 tygodni po porodzie – die Nachuntersuchung
- okres karmienia piersią – die Stillzeit
- grupa, w ramach której można wymieniać się informacjami na temat karmienia piersią – die Stillgruppe
- konsultant/ka laktacyjny/a – der Stillberater/die Stillberaterin
Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z wizytą u pediatry.
bardzo dziekuje za bogate słownictwo,,,,z pewnościa przyda sie niejednej ciężarnej,,,no i nie tylko,,,,pozdrawiam