
Dziękuję Wam za komentarze i wiadomości prywatne pod wpisem i po wpisie z niemieckim słownictwem ciążowym. Dzięki nim uzupełniłam poprzedni artykuł o wiele przydatnych słówek, dziś też częściowo korzystałam z Waszych porad. Z jednej strony temat ciąży i porodu wydaje się na blogu językowym dosyć egzotyczny, ale z drugiej to przecież część naszego życia i warto sobie odjąć trochę stresu i móc się przygotować do tego ważnego wydarzenia również językowo, zwłaszcza że niełatwo o zbiór praktycznego słownictwa z tego tematu. Do tej pory ukazały się trzy wpisy z tej serii. Pierwsza część to był zbiór filmów edukacyjnych i instruktażowych o przebiegu ciąży i przygotowaniu do porodu, drugi artykuł omawiał słownictwo związane z ciążą, a poród po niemiecku to trzeci odcinek tego cyklu. Jeśli interesuje Cię poród w Szwajcarii to zajrzyj koniecznie na bloga www.blabliblu.pl.
Poród po niemiecku – podstawowe słownictwo
- przyszła matka – werdende Mutter
- rodząca – die Gebärende
- poród – die Entbindung
- poród, narodziny – die Geburt
- poród siłami natury – die Naturgeburt
- poród w wodzie – die Wassergeburt
- cesarskie cięcie – der Kaiserschnitt
Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z ciążą.
Przygotowanie do porodu
- szkoła rodzenia – der Geburtsvorbereitungskurs
- badania prenatalne – die Pränataldiagnostik
- herbata z liści malin – der Himbeerblättertee
- rozkurczowy – krampflösend
- masaż krocza – die Damm-Massage / Dammmassage
- elastyczny, rozciągliwy – dehnbar
- nasiadówka z kwiatów siana – das Heublumensitzbad
- akupunktura – die Akupunktur
- dom narodzin prowadzony przez położne (może mieć inne znaczenie) – das Geburtshaus
- mieć termin porodu (może mieć inne znaczenie) – Termin haben
- wyliczyć/obliczyć termin porodu (może mieć inne znaczenie) – den Termin errechnen
- Na kiedy masz termin? zwrot , który można usłyszeć od koleżanki 🙂 – Wann ist es so weit?
- torba do szpitala – die Krankenhaustasche
- skierowanie – der Einweisungsschein
Anatomia
- czop śluzowy – der Schleimpfropf
- miednica – das Becken
- łono – der Mutterschoß / der Mutterleib
- przepona miednicy – der Beckenboden
- krocze – der Damm
- szyjka macicy – der Muttermund
- macica – die Gebärmutter
- łożysko – der Mutterkuchen/Fruchtkuchen/die Plazenta
- wody płodowe – das Fruchtwasser
- kość ogonowa – das Steißbein
- ciemiączko – die Fontanelle
- rozstępy – die Schwangerschaftsstreifen
- tkanka – das Gewebe
- tkanka łączna – das Bindegewebe
- pęcherz płodowy – die Fruchtblase
- naczynie krwionośne – das Blutgefäß
- ukrwienie – die Durchblutung
- mięsień łonowo-guziczny – der PC
Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z wizytą u ginekologa.
Poród
- swędzieć, mrowić – kribbeln
- wyciek, upławy – der Ausfluss
- krwawienie – die Blutung
- przerwanie błon płodowych – der Blasensprung
- bóle porodowe – die (Geburts)Wehen
- skurcze – die Krämpfe / die Kontraktionen
- sala szpitalna, w której czeka się na przewiezienie na porodówkę – das Vorwehenzimmer
- porodówka (od nieużywanego już czasownika kreißen – rodzić) – der Kreißsaal
- podłączyć pod KTG – ans CTG anschliessen
- założyć cewnik – einen Katheter anlegen
- leżeć/być pod kroplówką – am Tropf hängen
- mierzyć ciśnienie – den Blutdruck messen
- przeć – drucken/pressen
- rodzić – entbinden
- przedwczesny poród – die Frühgeburt
- wywoływać poród – Geburt einleiten
- przebieg porodu – der Geburtsverlauf
- środki podawane do wywołania porodu – der Wehencocktail
- oddychać – atmen
- wdychać – einatmen
- wydychać – ausatmen
- znieczulenie zewnątrzoponowe – Epidural / Epiduralanästhesie
- rozdarcie krocza – der Dammriss
- nacięcie krocza przy porodzie – Dammschnitt bei der Geburt / der Scheidendammschnitt
- kleszcze – die Zange
- wyciąganie dziecka przy pomocy próżnociągu – die Vakuumextraktion
- próżniociąg – die Saugglocke
- lewatywa – das Klistier
- znieczulenie – die PDA
Dziecko
- noworodek (odmienia się jak przymiotnik!) – das Neugeborene / ein Neugeborenes
- dziecko – das Baby, der Säugling; das Bébé (CH)
- dziecko – der Nachwuchs (umgs)
- wcześniak – das Frühchen / die Frühgeburt
- pępowina – die Nabelschnur
- obwód główki – der Kopfumfang (KU)
- Skala Apgar – der Apgar-Score
- smółka – das Mekonium / das Kindspech
- ważyć – wiegen
- mierzyć – messen
Po porodzie
- zakładać / założyć szwy – nähen
- krwiak – der Bluterguss
- zdjąć / wyjąć szwy – die Fäden ziehen
- połóg – das Wochenbett
- gimnastyka poporodowa – die Rückbildungsgymnastik
- mleko matki – die Muttermilch
- siara – das Kollostrum
- zastój pokarmu – der Milchstau
- nawał (mleczny) – der Milcheinschuss
- karmić piersią – stillen
- przyłożyć dziecko do karmienia – Kind zum Stillen anlegen
- gładzenie piersi / masaż piersi przed karmieniem – Brüste ausstreichen
- tu: badanie kontrolne ok 6 tygodni po porodzie – die Nachuntersuchung
- okres karmienia piersią – die Stillzeit
- grupa, w ramach której można wymieniać się informacjami na temat karmienia piersią – die Stillgruppe
- konsultant/ka laktacyjny/a – der Stillberater/die Stillberaterin
- urlop macierzyński – der Schwangerschaftsurlaub
- urlop wychowawczy – der Erziehungsurlaub
Wrzesień 3, 2015
bardzo dziekuje za bogate słownictwo,,,,z pewnościa przyda sie niejednej ciężarnej,,,no i nie tylko,,,,pozdrawiam
Wrzesień 4, 2015
Super wpis! Właśnie jestem w 9 miesiącu ciąży i zastanawiałam się jak przygotować się do porodu “po niemiecku”, więc wpis idealny dla mnie 🙂 Dziękuję!
Wrzesień 4, 2015
Na zdrowie i życzę dużo zdrówka :)! Jeśli masz jeszcze czas, to zajrzyj do podlinkowanego wpisu ciążowego, są tam słówka, które też się przydadzą przy porodzie 🙂
Październik 26, 2015
Fajne przydatne słówka 😛 ja już odliczam dni do porodu:P A wiesz może jak będzie przodozgięcie i tyłozgiecie macicy ???
Październik 27, 2015
Przodozgięcie macicy to Anteflexion der Gebärmutter, a tyłozgięcie to Retroflexion der Gebärmutter.
Gratulacje i powodzenia :)!
Październik 27, 2015
super dziękuje 😛 akurat na jutro potrzebne do lekarza 😛
Październik 6, 2016
Bardzo przydatne słownictwo,dziękuję bardzo i polecam gorąco!!!
Lipiec 19, 2017
Szyjka macicy to rownież Gebärmutterhals. I to z tym słówkiem spotykam się w 95% wizyt u lekarza. Pozdrawiam
Sierpień 28, 2019
Ślicznie dziękuję za słownictwo. Bardzo się przyda. Chciałabym zapytać jeszcze jak jest po niemiecku rozejście spojenia łonowego. Miałam to w pierwej ciąży i boje się że mogę mieć powtórkę czegp wolałabym uniknąć. Pozdrawiam serdecznie.
Wrzesień 14, 2019
Na szybko trudno mi coś znaleźć, ale będę szukać!
Luty 17, 2019
Bardzo dziękuje za ten post, pomógł mi bardzo przy pierwszej ciąży i porodzie dwa lata temu. Teraz mam drugie dziecko i poznałam słowo którego szukałam, a nigdzie nie znalazłam dobrego tłumaczenia. Chodzi mianowicie o nawał pokarmu, nawał mleczny – Milcheinschuss. Myślę że warto to dodać do listy. Pozdrawiam
Luty 17, 2019
Agnieszka, dzięki za nowe słówko 🙂 Wpis przygotowywałam na długo przed moją własną ciążą i porodem, więc wiele słów nie przyszło mi wtedy do głowy. Mam w planach wydać w tym roku uzupełniony słownik, wraz z ćwiczeniami.
Marzec 9, 2019
Super pomysł z tym słownikiem i cwiczeniami. Trzymam kciuki.
Ja właśnie w ciąży u też słówka przydadzą się w 100% dzięki za super stronkę.
Marzec 9, 2019
Cieszę się, że słówka są pomocne! Zapraszam też na moje bezpłatne szkolenia on-line. Zapis na najnowsze szkolenie jest w górnej zakładce “Webinary”.
Październik 1, 2019
Hej, trafiłam do Ciebie z Mastermindu Agaty z Latającej Szkoły 🙂 Z ciekawością czytam, bo i mieszkam w Niemczech, i urodziłam tu trzecie dziecko, i zawodowo zajmuję się ciążą, porodem, wczesnym macierzyństwem. Dorzucę swoje 3 grosze:
– spojenie łonowe – die Symphyse i
– dno macicy – der Fundus (oba używane na każdej wizycie u położnej, kiedy mierzyła brzuch)
– położna, oczywiście! 🙂 – die Hebamme
– doula – die Doula
– karta ciąży – der Mutterpass (podstawowy dokument, zawsze ze sobą)
– tętno dziecka – Babys Herzschlag
– poród domowy – die Hausgeburt
Pozdrawiam i będę czytać <3
Październik 2, 2019
Hallöchen Pam!
Wielkie dzięki za uzupełnienie wpisu! Na pewno bardzo się przyda moim Czytelniczkom 🙂
PS Napisałam maila 🙂