fbpx

Przeziębienie po niemiecku – słownictwo

Paskudna aura tegorocznej jesieni sprawiła, że od pierwszych porywów zimnego wiatru zaczęłam łapać jakieś infekcje. Póki co to nic poważnego, ale zatkany nos i boląca głowa to nic przyjemnego. Po ciąży, kiedy człowiek waha się, czy wolno mu wziąć nawet bardzo podstawowe leki i szuka raczej domowych sposobów na lekkie przeziębienie, stałam się mistrzem w stawianiu rodziny na nogi. Po mikroSZKOPOWEJ akcji na fejsbuku postanowiłam połączyć przyjemne (ekhm) z pożytecznym i przygotować dla Ciebie wpis Przeziębienie po niemiecku – słownictwo. Podzieliłam go na trzy części: symptomy, leczenie i wizyta u lekarza. Jeśli masz pomysł na uzupełniające słówka to daj znać w komentarzu :)

  • przeziębienie – die Erkältung
  • przeziębić się – eine Erkältung bekommen/sich erkälten
  • przeziębić się (potocznie) – sich (D) eine Erkältung holen
  • przeziębiony – erkältet


  • Przeziębienie po niemiecku – symptomy

    • objaw choroby – das Krankheitssymptom/das Anzeichen einer Krankheit
    • złe samopoczucie – das Unwohlsein
    • łaskotanie w nosie – Kitzeln in Nase
    • cieknie z nosa – die Nase läuft
    • wysmarkiwać (sobie) nos – (sich w Dativie) die Nase schnäuzen
    • katar – der Schnupfen
    • kichać – niesen
    • zatkany nos – verstopfte Nase
    • kaszel – der Husten
    • kaszleć – husten
    • suchy kaszel – trockener Husten
    • odkaszleć, odkrztusić – abhusten
    • mieć chrypę – Frosch im Hals haben
    • chrypka – die Heiserkeit
    • ból – der Schmerz
    • ból głowy – die Kopfschmerzen
    • huczy w głowie (tu: głowa boli) – der Kopf dröhnt
    • ból głowy (potocznie) – das Kopfweh
    • bóle kończyn – die Gliederschmerzen
    • ból gardła – die Halsschmerzen
    • drapie w gardle – der Hals kratzt
    • gorączka – das Fieber
    • gorączkować – fiebern/Fieber haben
    • gorączkujący – fieberkrank
    • osłabienie – die Entkräftung
    • bolesny, bolący – schmerzhaft

    • flegma – der Schleim
    • boleć – schmerzen
    • dreszcze – der Schüttelfrost, der Fie­ber­frost/der Fieberschauer/der Frost (ma też inne znaczenie)
    • leżeć z dreszczami w łóżku – mit Schüttelfrost im Bett liegen
    • mieć dreszcze – frösteln (es fröstelt ihn – on ma dreszcze)
    • trząść się z powodu wiatru/z zimna – im Wind/vor Kälte frösteln
    • zimno mi – mir ist kalt
    • marznąć – frieren
    • mieć dreszcze (mir/mich schauert – mam dreszcze) – schauern
    • infekcja – die Infektion/der Infekt
    • zarazić się czymś (od kogoś) – sich (bei jdm) mit etw anstecken
    • senność – die Schläfrigkeit
    • zmęczenie – die Müdigkeit
    • ospałość, ociężałość – die Trägheit
    • zmęczenie, znużenie – die Abgeschlagenheit
    • utrata apetytu – die Appetitlosigkeit

    Przeziębienie po niemiecku – leczenie

    • pozbyć się przeziębienia – Erkältung loswerden
    • wyleczyć, wykurować (potocznie) – auskurieren
    • wyleczyć, uleczyć – ausheilen
    • wyzdrowieć – genesen
    • leczyć – therapieren
    • leczyć (o leku) – heilen
    • leczyć (o lekarzu) – behandeln
    • płyn – die Flüssigkeit
    • napar z imbiru – der Ingwertee
    • napar ziołowy – der Kräutertee
    • napar z szałwi – der Salbeitee
    • napar z kwiatów lipy – der Lindenblütentee
    • napotny – schweißtreibend
    • sok z rokitnika – der Sanddornsaft
    • sklep ze zdrową żywnością – das Reformhaus
    • regularnie wietrzyć – regelmäßig lüften
    • unikanie suchego ogrzewania – trockene Heizung vermeiden
    • inhalowanie rumiankiem – mit Kamille inhalieren
    • uwalniać flegmę – den Schleim lösen
    • wypoczywać – ausruhen
    • pozostanie w łóżku (np podczas choroby) – die Bettruhe
    • unikanie stresu – Stress vermeiden
    • witamina – das Vitamin
    • łagodzić objawy – Symptome lindern/mildern
    • kąpiel parowa – das Dampfbad
    • przeprowadzić inhalację gorącą parą wodną – eine Inhalation mit heißem Wasserdampf durchführen
    • sok z cebuli – der Zwiebelsaft
    • syrop z cebuli – der Zwiebelsirup

    Przeziębienie po niemiecku – wizyta u lekarza

    • przebieg choroby – der Krankheitsverlauf
    • zarazek chorobotwórczy – der Krankheitserreger
    • zarazek – der Erreger
    • wirus – das/der Virus/Viren
    • wywołać przeziębienie – Erkältung auslösen
    • system odpornościowy – das Immunsystem
    • dawka – die Dosis/Dosen
    • odporność organizmu – die Abwehrkräfte
    • gardło – der Rachen
    • leczenie antybiotykiem – eine antibiotische Behandlung


    Photo on Foter.com

No Comments Yet.

Leave a Reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *


KURS:
Niemiecki w Przedszkolu

Podaj swój adres e-mail i dołącz do listy osób zainteresowanych kursem.
Po zapisie na newsletter otrzymasz listę pond 20 pytań, które możesz zadać opiekunom Twojego dziecka podczas wychodzenia z placówki:
Czy moje dziecko płakało? Czy wszystko zjadło? Z kim się dziś bawiło? itp

Zaczekaj proszę! Mam coś, co Cię zainteresuje :)

POZNAJ MOJEGO NAJNOWSZEGO E-BOOKA 

Jeżeli jesteś w ciąży lub Twój maluch jest od niedawna na świecie, to mam dla Ciebie ważną wiadomość:

TYLKO DO 7 GRUDNIA można dołączyć do grona zachwyconych Klientek e-booka “NIEMOWLĘ PO NIEMIECKU: ROZWÓJ I WIZYTY U LEKARZA” – rozmówki, fiszki i słownik tematyczny!

E-book „Niemowlę po niemiecku” zmieni Twoje życie w pięciu ważnych obszarach:

1. Będziesz na spokojnie przygotowywać się do wizyt u pediatry
(koniec z gorączkowym wertowaniem słownika).

2. Oszczędzisz czas, bo będziesz miała wszystko w jednym miejscu.

3. Łatwiej będzie Ci zagadać innych rodziców po niemiecku, wreszcie będziesz mogła
powiedzieć coś więcej niż “jak pani dziecko ma na imię?”.

4. Łatwiej będzie Ci dogadać się z opiekunką lub w żłobku,
znakomita część zdań i słownictwa przyda Ci się dłużej.

5. Usprawni komunikację w polsko-niemieckiej rodzinie. Będziecie mogli
pogadać o maluchu, a Ty mimochodem będziesz ćwiczyć swój niemiecki.