Zapraszam Was na nowy cykl na blogu Piątek z serialem. Będę się z Wami dzielić nie tylko krótkimi streszczeniami odcinków, ale przede wszystkim słownictwem, które udało mi się upolować ;). Dziś na tapecie niemiecki serial kryminalno-komediowy Mord mit Aussicht. W pierwszym odcinku poznajemy nietuzinkową panią komisarz Sophie Haas, która w ramach awansu zostaje przeniesiona z Kolonii na głęboką prowincję, do Hengasch. Z pozoru wydaje się, że w mieścinie (wiosce?) nic się nie dzieje, jednak Sophie zaczyna interesować się dawnymi nierozwiązanymi sprawami…Pierwszy odcinek jest lekki i dam serialowi szansę się rozkręcić.
Mimo miejsca akcji aktorzy mówią raczej ładną i zrozumiałą niemczyzną, używają jednak bardzo dużo języka potocznego, więc materiału na następne wpisy na pewno nie zabraknie :). Są tu przypadkiem jacyś fani pani komisarz Haas?
agieren – działać, pracować
wurmen – gryźć kogoś (ugs)
das sind olle Kamellen – to nic nowego (ugs)
langen – wystarczać (ugs)
ehrenamtlich – honorowy
man munkelt, dass … – słychać, że… (ugs)
verbuddeln – zagrzebac (ugs)
mau – źle, słabo/zły, słaby (ugs)
Konkurs anmelden – ogłosić upadłość
hibbelig – niespokojny, nadpobudliwy
das Kaff – dziura zabita dechami (ugs)
erpressen – szantażować
der Bulle – glina (ugs)
(ugs) – umgangssprachlich, zwrot z języka potocznego