fbpx

Niemieckie książki, filmy i seriale o II Wojnie Światowej

Zwetschgenkuchen (placek śliwkowy) – przepis

Zwetschgenkuchen (placek śliwkowy) – przepis 629 503 Diana Korzeb

Niemcy to naród uwielbiający warzywa i owoce sezonowe. Miałam okazję oglądać wysyp dyń (der Kürbis), szparagów (der Spargel) i innej zieleniny 😉 dosłownie wszędzie – oprócz oczywistych stoisk/miejsc w supermarketach, jak grzyby (der Pilz) po deszczu* pojawiały się małe budki z warzywami (das Gemüse) i/lub owocami (das Obst) w najróżniejszych miejscach.

Sezon na śliwki (die Pflaume) rozpoczął się już jakiś czas temu, jesień (der Herbst) zbliża się wielkimi krokami, a na dodatek jestem wielkim śliwkowym łasuchem (die Naschkatze) więc pora na przepis śliwkowy. Ale to przepis nie byle jaki, bo będą nam do niego potrzebne nie jakieś tam zwykłe śliwki, tylko Zwetschgen (w Austrii zwane Zwetschken, w różnych rejonach Niemiec zwane Zwetschen albo Quetschen) – czyli śliwki węgierki. A piec (backen) będziemy Zwetschgenkuchen czyli placek z węgierkami (tymi z drzewa, a nie z Węgier, bo jakby nie patrzeć to przepis dla jaroszy). W północnych Niemczech mówi się na to ciasto po prostu Pflaumenkuchen, w Hesji (Hessen) i Nadrenii-Palatynacie (Rheinland-Pfalz) – Quetschekuche, a w Bawarii (Bayern) – Zwetschgendatschi.

Źródło

Przepis i wyjaśnienia w nawiasach ponownie ze strony deutsch-perfekt:

Składniki

1,5 bis 2,5 Kilogramm Zwetschgen
500 Gramm Mehl
¼ Liter* Milch
30 Gramm Hefe
1 Teelöffel Zucker
1 Prise Salz
125 Gramm Zucker
1 gestrichener Teelöffel Backpulver
125 Gramm Butter
2 Eier


Slide
Przygotowanie
  • Mehl in eine große Schüssel sieben (durch ein Gerät mit vielen kleinen Löchern schütteln) und in die Mitte eine Vertiefung (tiefe Stelle) machen. Hefe in wenigen Esslöffeln (Suppenlöffeln) lauwarmer (nicht heiß, aber auch nicht kalt) Milch und etwas Zucker auflösen (hier: mischen, bis keine festen Teile mehr zu sehen sind) und in die Vertiefung gießen. Mit etwas Mehl vom Rand bestäuben (bestäuben mit = z.B. Zucker, Salz, Pfeffer über eine Speise geben). Zudecken (hier: z.B. ein Handtuch über die Schüssel legen) und die Hefe aufgehen lassen (hier: größer werden lassen).
  • Die restliche lauwarme Milch, Salz, Zucker, Backpulver und die Butter in den Teig geben. Anschließend kommen noch die Eier dazu.
  • Gut kneten (mit den Händen formen), bis sich der Teig von der Schüssel löst (sich lösen = sich trennen). Zugedeckt an einem warmen Ort wieder aufgehen lassen.
  • Teig auf einem gebutterten (mit Butter fettig gemacht) und leicht bemehlten (mit Mehl) Blech flach drücken und ausrollen (flach und glatt machen). Der Teig soll dünn sein. Handtuch darüberlegen und noch etwa zehn Minuten ruhen lassen.
  • Die Zwetschgen entkernen (Kerne aus Früchten herausnehmen), aufklappen (hier: öffnen) und jede Hälfte noch einmal einschneiden (einen Schnitt machen, aber nicht in zwei Teile schneiden). Zwetschgen eng in Reihen auf den Teig legen.
  • Im Ofen bei 200 Grad in etwa 40 Minuten backen. Wenn die Ränder goldgelb aufgegangen sind, ist der Zwetschgendatschi fertig
  • Mit etwas Zucker bestreuen (bestreuen mit = darüber verteilen).
Źródło

* wie Pilze aus der Erde/dem [Erd]boden schießen – rosnąć jak grzyby po deszczu

*niektóre rzeczowniki w j. niemieckim mogą mieć 2 albo nawet czasem 3 rodzajniki (i wszystkie będą poprawne!), zatem das Liter i der Liter znaczą to samo i można używać ich zamiennie


Spodobał Ci się ten wpis? Obserwuj zatem mojego bloga na Bloglovin!


Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb
2 komentarze