fbpx

Tekst po niemiecku dla średniozaawansowanych na poziomie B1: Tradycje bożonarodzeniowe w Niemczech

Zaimki osobowe w bierniku (Akkusativie)

Zaimki osobowe w bierniku (Akkusativie) 1200 800 Diana Korzeb

Zaimki osobowe to wyrazy określające osoby i zastępujące rzeczownik. Mogą występować zarówno w liczbie pojedynczej jak i mnogiej, odmieniają się również przez przypadki. W dzisiejszym wpisie zajmę się tematem Zaimki osobowe w bierniku (Akkusativie).

Jak wspominałam we wpisie o Nominativie i Akkusativie bardzo nie lubię używać polskich nazw przypadków na niemieckie przypadki, ale wiem też, że sporo osób szuka haseł typu „niemiecki biernik”, więc dziś zdecydowałam się na łączony tytuł.

Skąd ta niechęć do „biernika”?

Nie każdy polski biernik to będzie niemiecki Akkusativ i odwrotnie. Dlatego omawiając niemieckie przypadki używam nazwy Akkusativ.

Dla przypomnienia ten IV przypadek odpowiada na 2 podstawowe pytania: wen? (kogo?) was? (co?). Pamiętaj, aby zadawać je zawsze razem, dzięki temu nie pomylisz Akkusativu np z Nominativem.


Slide

Jak odmieniają się zaimki osobowe w mianowniku (Nominativie)?

Zerknij do tabelki.

Nominativmianownik
ichja
duty
eron
sieona
esono
wirmy
ihrwy
sieoni, one
SiePan, Pani, Panowie, Panie, Państwo

Ich fahre nach Italien. – (Ja) Jadę do Włoch.
Hast du heute Zeit? – Masz dziś czas?
Wohin fährt er am Dienstag? – Dokąd on jedzie we wtorek?
Kommen Sie mit? – Idzie Pan/i/Państwo z nami/ze mną?

Jak odmieniają się zaimki osobowe w bierniku (Akkusativie)?

Zerknij do tabelki. Celowo nie podaję tu polskich tłumaczeń. Nie da się przetłumaczyć każdego „uns” na (wen?was? kogo? co?) „nas”, bo może to oznaczać też czasem „nami”, „nam” itp. Aby poprawnie używać zaimków osobowych trzeba znać przypadki i pamiętać, od których zaimków osobowych w Nominativie pochodzą.

NominativAkkusativ
ichmich
dudich
erihn
siesie
eses
wiruns
ihreuch
siesie
SieSie

Przykłady zaimków osobowych w bierniku (Akkusativie)

Kennst du David? – Znasz Davida?
Kennst du ihn? – Znasz go?


Besuchst du Claudia und Tronte? – Odwiedzisz Claudię i Trontego?
Besuchst du sie? – Odwiedzisz ich?


Das ist ein kleines Geschenk für das kleine Mädchen. – To drobny prezent dla tej małej dziewczynki.
Das ist ein kleines Geschenk für es. – To drobny prezent dla niej.


Geht er ohne seine Frau ins Kino? – Czy on idzie do kina bez żony?
Geht er ohne sie ins Kino? – Czy on idzie bez niej do kina?


Pamiętaj, że podane wyżej zaimki osobowe w Akkusativie występują zarówno po czasownikach łączących się z Akkusativem jak i przyimkach łączących się z Akkusativem.


Przejdź do wpisu o Nominativie i Akkusativie.
Przejdź do wpisu wyjaśniającego różnicę między „um” a „am”.


Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: <a href="https://sklep.jezykowyprecel.pl/o-mnie/">kliknij tutaj</a>.

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb
3 komentarze
  • hmmm, czy to zdanie o prezencie jest na pewno ok?
    Das ist ein kleines Geschenk fur ES? Nie powinno być fur sie?

    • Dobre pytanie!

      Gdyby było tam imię np Miriam to zamieniłybyśmy to na „sie”. Wyraz „das Mädchen” jest rodzaju nijakiego więc zamieniamy go na „es”.

      Tu dobrze widać, że nie można tłumaczyć dosłownie z jednego języka na drugi, trzeba znać kontekst i patrzeć też na gramatykę. Poniżej podrzucam podobny przykład:

      Ich streichle die Katze. – Głaszczę kota.
      Ich streichle sie. – Głaszczę go.

      Po polsku kot jest rodzaju męskiego, po niemiecku żeńskiego „die”.