fbpx

Pogrzeb królowej Elżbiety – niemieckie słownictwo

Różnica między „mitnehmen” a „mitbringen”

Różnica między „mitnehmen” a „mitbringen” 1920 1280 Diana Korzeb

Obydwa czasowniki mitnehmen i mitbringen są czasownikami rozdzielnie złożonymi. Oznacza to, że część nehmen/bringen odmienia się w odpowiednim czasie, a przedrostek mit wędruje najczęściej na koniec zdania.


Slide

Mitbringen oznacza wziąć coś ze sobą, zanieść gdzieś i to tam zostawić.

Kannst du 2 Liter Cola mitbringen? – Czy możesz przynieść ze sobą 2 litry Coli?
Ich bringe dir Muffins mit. – Przniosę ci babeczki/muffinki.

Mitnehmen z kolei to wziąć coś ze sobą i potem to zabrać z powrotem.

Ich nehme euch mit. – Biorę was ze sobą.
Claudia nimmt ihren Laptop mit. – Claudia bierze ze sobą laptopa.
Kann ich meinen Sohn/meine Tochter mitnehmen? – Czy mogę wziąć ze sobą mojego syna/córkę?
Nimm einen Regenschirm mit! – Weź parasol!
Vergiss nicht, deinen Regenschirm mitzunehmen! – Nie zapomnij wziąć ze sobą parasola!

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb