Czy wiecie, jak się mówi szklanka soku, puszka Coli, itp po niemiecku? Poniżej kilka przykładów:
- eine Flasche Wasser – butelka wody
- ein Glas* Rotwein – kieliszek czerwonego wina
- ein Becher Joghurt – kubeczek jogurtu
- eine Kiste Bier – skrzynka piwa
- eine Tasse Tee – filiżanka herbaty
- eine Dose Cola – puszka Coli
- ein Glas* Saft – szklanka soku
- ein Würfel Zucker – kostka cukru
- eine Tafel Schokolade – tabliczka czekolady
- ein Löffel Hustensaft – łyżka syropu na kaszel
- 3 Liter Milch – 3 litry mleka
- eine Menge Menschen – mnóstwo ludzi
- 2 Paar Schuhe – 2 pary butów
- ein Kilo Schokolade – kilogram czekolady
- ein Eimer Eis – wiadro lodów
Dalej informacja dla zaawansowanych:
Jak łatwo zauważyć przed drugim rzeczownikiem nie ma rodzajnika, więc cieszmy i radujmy się z tego powodu. Co jednak, kiedy pojawia się jakiś przymiotnik? Np kieliszek dobrego wina? W jakim przypadku będzie stał ten drugi wyraz?
- ein Glas Wein – Wein stoi w tym samym przypadku co Glas, więc odmiana przez przypadki wraz z przymiotnikiem wygląda tak:
N ein Glas guter Wein
G eines Glases guten Weins
D einem Glas gutem Wein
Akk ein Glas guten Wein
* słowo das Glas ma dwa znaczenia:
1. szkło i tu nie ma liczby mnogiej
2. przedmioty ze szkła, liczba mnoga to die Gläser: szklanka, kieliszek, słoik.
Źródło:
Richtiges und gutes Deutsch, Duden
Bardzo przydatny wpis! :))
Hmm… a dlaczego w Genitivie gdzie jest guten Weins nie może być gutes Weins?