fbpx

Tekst po niemiecku dla średniozaawansowanych na poziomie B1: wycieczka do Spreewaldu

Niemieckie przypadki: Nominativ i Akkusativ

Niemieckie przypadki: Nominativ i Akkusativ 1200 800 Diana Korzeb

Jak co tydzień postaram się Wam przybliżyć kolejne zagadnienie gramatyczne. Dziś zaczynam serię wpisów o niemieckich przypadkach. Wiele osób uczących się niemieckiego ma z nimi problem, są przyzwyczajeni do „bezprzypadkowego” angielskiego i trochę trudno im na początku ogarnąć te wszystkie dativy i akkusativy. Moja złota rada? Nie zabierajcie się od razu za wszystko, rozbijcie sobie naukę przypadków na mniejsze części, a nie będą się Wam tak bardzo mieszały.

Na początek mini teoria na zachętę. Ze szkoły możecie pamiętać, że w języku polskim mamy 7 przypadków. W języku rosyjskim 6, a w fińskim podobno aż 15 (jeśli się pomyliłam, to koniecznie mnie poprawcie!)! No i spójrzmy teraz na niemiecki: mamy tu raptem 4 przypadki. Jeden znacie z rozpędu. 1 występuje dosyć rzadko (poznaje się go zazwyczaj na trochę wyższym poziomie), zostają więc 2 do opanowania. Czy dzień nie robi się od razu jaśniejszy i piękniejszy ;)?


Slide

Które wyrazy odmieniają się w języku niemieckim przez przypadki?

W języku polskim są to przede wszystkim rzeczowniki (kot, kocie, kotu itp), w języku niemieckim rzeczowniki prawie się nie odmieniają, odmieniają się na pewno: rodzajniki określone (der, dem, die, das itp), rodzajniki nieokreślone (ein, einen, eine, einem, eines itp), zaimki dzierżawcze (meiner, deinem, ihres itp), przeczenie kein (keinem, keine itp), liczebniki (eine, einen itp), zaimki osobowe (ich, mir, uns) i przymiotniki (guter, gutes, gutem itp). Przymiotnikami zajmiemy się innym razem.

Niemiecki Nominativ

To jest ten przypadek, który znacie i nie musicie się go praktycznie w ogóle uczyć. Wszystkie wyrazy w słowniku są podane w Nominativie: der Hund, die Frau, das Haus, die Eltern. bardzo nie lubię tłumaczenia nazw niemieckich przypadków na polski, bo te nasze przypadki się nie pokrywają, ale z Nominativem nie ma aż takiego problemu: to odpowiednik naszego mianownika. W mianowniku stoi zawsze podmiot, czyli osoba, rzecz, „coś”, co wykonuje jakąś czynność w zdaniu:
a) Der Hund bellt den ganzen Tag. Pies szczeka cały dzień.
b) Die Frau arbeitet im Büro. Kobieta pracuje w biurze.
c) Das Haus ist sehr schön. Dom jest bardzo ładny.
d) Die Eltern sind Informatiker. Rodzice są informatykami.
Kolejność wyrazów w zdaniu niemieckim jeszcze się na blogu pojawi, póki co przypominam tylko, że podmiot w zwykłych zdaniach jest zawsze tuż przed albo tuż po orzeczeniu (czasowniku). To nie jest taka 100% dokładna reguła, ale taka bardziej ogólna i na początek wystarczy ;).
Nominativ odpowiada w języku niemieckim na pytania wer? (kto?) i was? (co?). Żeby się nie pogubić zadawajcie sobie na początku obydwa pytania razem, nawet jeśli pytacie o zwierzęta [zdanie a)] lub rzeczy [zdanie c)]. Poniżej tabelka-przypomnienie jak te wszystkie wspomniane przeze mnie na początku wyrazy wyglądają w Nominativie. Zaimek dzierżawczy (mój, nasz) jest dwa razy, żebyście zapamiętali, że wszystkie zaimki dzierżawcze (mein, meine, ihr, ihre itp) odmieniają się w ten sam sposób.

Niemiecki Akkusativ

Po Nominativie drugi najprostszy przypadek w języku niemieckim. Wg kolejności jest przypadkiem czwartym, ale często podaje się go na początku, bo jest po prostu łatwy. Nie wierzycie? To posłuchajcie.

Akkusativ odpowiada na pytania wen? (kogo?) was? (co?). Na początku poznacie mnóstwo niemieckich czasowników, które będą odpowiadały na te pytania i to nimi na początku się zajmiemy. W Akkusativie stoi dopełnienie, czyli zazwyczaj wyrazy w środku zdania, są to rzeczowniki razem ze wspomnianym wcześniej towarzystwem. Zanim przejdziemy do zdań, spójrzcie na tabelkę. Co się zmieniło?

Tak jak widać, zmienił się rodzajnik/zaimek/przeczenie tylko w rodzaju męskim, reszta jest bez zmian! I wszędzie jest tak samo – doszła (męska ;)) końcówka -en. Jak to wygląda w praktyce?

a) Ich sehe den Hund. Widzę (kogo?co?) psa.
b) Timo heiratet seine Freundin. Timo poślubi (kogo?co?) swoją dziewczynę.
c) Wir bauen ein Haus. Budujemy (kogo?co?) dom.
d) Ihr besucht oft unsere Eltern. Odwiedzacie często (kogo?co?) naszych rodziców.

Na rozgrzewkę dwa małe ćwiczenia:

1. Ergänze (Uzupełnij):
a) Ich kaufe () Buch.
b) () Vater arbeitet bei BMW.
c) () Julia und Saskia haben () Bruder.
d) Wann kommt () Tante zurück?
e) Du liest () Zeitung.

2. Übersetze (Przetłumacz):
a) Steffi poślubi swojego chłopaka.
b) Czy macie psa?
c) Nie mamy psa.
d) Mamy kota.
e) Potrzebuję jeden zeszyt.

To jest na razie część pierwsza jeśli chodzi o informacje dotyczące Akkusativu. Nie ma tego dużo więcej, ale chcę Wam powoli dawkować informacje, żeby się wszystko nie pomieszało. Za tydzień w środę podobnie porozmawiamy o Dativie. Dajcie znać, czy taka forma Wam odpowiada, czy jest zrozumiała. Jeśli chodzi o ćwiczenia na Akkusativ to znajdziecie je praktycznie w każdej książce do niemieckiej gramatyki. Ja od siebie niezmiennie polecam mój zeszyt ćwiczeń na Akkusativ – znajdziesz tam 10 ćwiczeń i łatwe słownictwo.


Przejdź do wpisu z czasownikami łączącymi się z Akkusativem.
Przejdź do wpisu z przyimkami łączącymi się z Akkusativem.
Przejdź do wpisu wyjaśniającego różnicę między „um” a „am”.

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: <a href="https://sklep.jezykowyprecel.pl/o-mnie/">kliknij tutaj</a>.

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb
14 komentarzy
  • Magda Kazimierczyk 10 września 2014 at 11:41

    Jejaaaaa, jak ja tego nienawidzę…przyznaję się bez bicia: mieliśmy to w szkole i w trakcie sprawdzianów itp w 90 % strzelałam. 😀

  • Zmówiłyście się dziewczyny czy co? 🙂 Super, im tego więcej, tym lepiej. Czasami w Internecie wszystko opisane jest w tak beznadziejny sposób, że bardziej utrudnia, ale to nie tylko z niemieckim.

    Wielkie dzięki, a co mi tam, dodaję zdania 🙂

    a) Ich kaufe ein Buch.
    b) Mein Vater arbeitet bei BMW.
    c) () Julia und Saskia haben einen Bruder. – a na początku NIC? albo Unsere, jako oznaczenie, ze są np. naszymi koleżankami? naprowadź mnie, bo pomysłów brak 😀
    d) Wann kommt die Tante zurück?
    e) Du liest eine Zeitung.

    2. Übersetze (Przetłumacz):
    a) Steffi heiratet ihren Freund.
    b) Habt ihr einen Hund?
    c) Wir haben keinen Hund.
    d) Wir haben eine Katze.
    e) Ich brauche ein Heft.

    • No właśnie widziałam, że Magda też ten temat zaczęła :D. Ten wpis miał się pojawić u mnie już tydzień temu, ale jak widać po brakach wpisowych z zeszłego tygodnia nie miałam weny na pisanie postów, w tym tygodniu już jest dużo lepiej :).

      1. c Bez kontekstu faktycznie NIC, w końcu przed imionami (prawie w ogóle) nie używamy rodzajników :). Z kontekstem mogłoby i być „unsere”

      Reszta też jest dobrze :). Akkusativ na serio nie jest skomplikowany, trzeba tylko pilnować wyrazów rodzaju męskiego.

    • Od razu rozjaśniło mi mózg, od dziś uwielbiam niemieckie przypadki! 😀 Dzięki. 🙂 Czekam na kolejny wpis. 🙂

  • Bardzo przydatny wpis. Tak jak pisałaś Nominativ właściwie nie jest problemem. natomiast pozostałe już troszkę tak. Szczególnie wtedy, gdy w języku polskim mamy inny przypadek ;). Na ogół nie porównuję języków, ale trochę mnie to denerwuje. Kiedyś np. miałam problem ze zdaniem: Die Frau isst den Apfel. Nie wiedziałam dlaczego musi być tu Akkusativ.

    • Sytuacją, w której przypadki się nie pokrywają, zajmę się jeszcze :). Na początek warto a) nauczyć się odmiany rodzajników i całej reszty b) zapamiętać akkusativowe pytania. A Twój przykład akurat pasuje do tego wpisu idealnie:

      Die Frau isst den Apfel.
      (kto?co?)Kobieta je (kogo?co?) jabłko.

      Nie rozdzielaj pytań na samo „kto?” albo samo „co?”, bo wtedy najłatwiej o pomyłkę.

    • Dziękuję. Będę pamiętać.

  • Witam, mam pytanko a nie powinno być: Meinen Vater arbeitet bei BMW.?

    Wpis świetny i naprawdę przydatny, proszę o więcej ćwiczeń.

    Pozdrawiam
    Zosia

    • Cześć Zosiu,

      powinno być: „Mein Vater arbeitet bei BMW”, ponieważ wyraz „mein Vater” stoi w Nominativie (odpowiada na pytanie „kto?co?”, a nie „kogo?co?”). Jak myślisz, które zdanie jest poprawne: „Mój ojciec pracuje w (firmie) BMW” czy „Mojego ojca pracuje w (firmie) BMW”? Po niemiecku jest tutaj akurat identycznie jak po polsku.

      Cieszę się, że wpis się przydaje, ćwiczenia na Akkusativ już wkrótce na blogu :).

  • w końcu jako tako zrozumiałam 🙂 chyba sobie nawet poradzę, dzięki wielkie!

  • Uczysz typowo po polsku czyli litanie objaśnień. Mnie coś takiego by odpychało. Nauka efektywna to minimum objaśnień a maksimum ćwiczeń. Powinnaś skorzystać z nauki w jakiejś szkole na Zachodzie żeby zobaczyć jak to się robi. Polecam bo warto. 😎

    • To jest wpis na blogu z teorią. Jest przeznaczony dla osób, które tego potrzebują. Potrzebują najpierw wyjaśnienia, żeby potem móc przejść do praktyki. Na podstawie bloga nie jesteś w stanie ocenić, jak uczę, bo to tylko jeden ze sposobów, które praktykuję,

      Na Zachodzie często nie poprawiają błędów i wiele moich kursantek nie jest z tego faktu zadowolonych. Na Zachodzie publikują też często teorię. Czy to źle? Nie, uważam, że każdy uczy się inaczej i jednej osobie będzie odpowiadało co innego niż innej. I to jest ok. Jak Ci nie odpowiadają moje materiały to z nich po prostu nie korzystaj 🙂