fbpx

Tekst po niemiecku dla średniozaawansowanych na poziomie B1: wycieczka do Spreewaldu

Muckefuck & Sendeschluss. Niemieckie wyrazy, które wyszły z użycia.

Muckefuck & Sendeschluss. Niemieckie wyrazy, które wyszły z użycia. 1200 800 Diana Korzeb
W ramach mini cyklu Ciekawostki związane z językiem niemieckim chciałabym pokazać Wam krótki film dotyczący wyrazów, które w języku niemieckim wyszły z użycia. Ponieważ praktycznie każdy język posiadający aktywnych użytkowników zachowuje się niczym żywy organizm: ewoluuje i zmienia się, to całkowicie naturalnym zjawiskiem jest pojawianie się nowych słów i zanikanie starych.
Najpierw mały test. Czy wiecie, co oznaczają następujące słowa? Ja z poniższych wyrazów znałam tylko Depesche, domyślałam się też, co oznacza wyraz Karzer, ale na rozwiązanie z Muckefuck to bym chyba nigdy nie wpadła.
  • Muckefuck
  • Schuhwichse
  • Depesche
  • Karzer

Slide

A teraz zobaczcie, co na ten temat mają do powiedzenia sami Niemcy:

Wyjaśnienie:

  • der Muckefuck – 1. dünner, schlechter Kaffee 2. Kaffee-Ersatz
  • die Schuhwichse – Schuhcreme
  • die Depesche – Telegramm
  • der Karzer – 1. Arrestraum in Universitäten und Gymnasien 2. Haftstrafe an Schulen und Universitäten; Arrest
Jak widać filmik reklamuje nową książkę wydawnictwa Langenscheidt Muckefuck & Sendeschluss. Wörter außer Betrieb. Jestem jej strasznie ciekawa i chyba spróbuję na nią zapolować przy najbliższym wyjeździe do Niemiec :3.
Znacie jakieś inne wyrazy tego typu? A może są jakieś polskie wyrazy, których się dziś już nie używa, a Wam kołatają się jeszcze w głowie?
Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: <a href="https://sklep.jezykowyprecel.pl/o-mnie/">kliknij tutaj</a>.

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb
6 komentarzy
  • Domyśliłam się, co oznaczają słówka Depesche i Karzer. Wyrazy te były kiedyś znane i używane także w języku polskim. Być może starsze pokolenia używają tych wyrazów do dzisiaj. Na znaczenie słowa Muckefuck i Shuhwichse to bym do jutra nie wpadła 😛 Z polskich słówek, które wyszły już z użycia przychodzi mi do głowy np. alkowa – sypialnia, gołota – człowiek ubogi. Wyrazy te były w użyciu dawno temu ale np. z wyrazem kajet – zeszyt, który już dawno wyszedł z „mody” można się spotkać także obecnie.

  • Na pewno zakupię tę książkę. Lubię czytać o takich ciekawostkach językowych

  • Lubię takie ciekawostki 🙂 Uprzyjemniają naukę języka 🙂 A książka wydaje się być bardzo interesująca. Zwłaszcza jeśli ktoś interesuje się językiem.

    @Magdalena, jak będziesz w posiadaniu tej książki, to liczę na recenzję 😉

  • „eins hinter die Löffel geben” = bic dziecka (Löffel w tym wyrazie = uszy) [w Niemczech prawnie niedozwolone od roku 2000]

    Ulrike

    • Ciekawe! Duden mówi, że Löffel to określenie uszu królika i zająca, więc faktycznie nie chodzi tutaj o łyżkę ;), aczkolwiek wydaje się, że to wyrażenie nadal jest używane. Dzięki!