fbpx

Kein i nicht – niemiecki

W tym wpisie dowiesz się, jak używać kein i nicht po niemiecku.


Spis wpisów gramatycznych na blogu


W języku niemieckim są 3 podstawowe przeczenia:

  • nein: – Fährst du nach Polen? – Nein.
  • kein: Ich brauche kein Geld.
  • nicht: Ich schlafe nicht.

Gdzie wstawić nicht? Jak używa się kein? Poniżej znajdziesz wyjaśnienie.

Nein w niemieckim

Nein może być samodzielną odpowiedzią na pytanie.

  • – Liest du das Buch? – Nein.

Może być też wstępem do dłuższej odpowiedzi. Stawiamy wtedy po nim przecinek i po przecinku stosujemy niemiecki szyk prosty.

  • – Fährst du nach Polen? – Nein, ich bleibe in Deutschland.

Kein w niemieckim

Kein to wyraz, który zaprzecza rzeczownik i dlatego stoi przed samym rzeczownikiem lub przed grupą rzeczownikową (a więc również np przed przymiotnikami z rzeczownikiem).

Kiedy używamy przeczenia kein to nie stosujemy już ani rodzajnika określonego der/die/das ani nieokreślonego ein/eine.

Kein występuje tam, gdzie w zdaniu wystąpiłyby ein/eine, czyli kiedy mówimy o czymś po raz pierwszy, jest to coś bliżej nieokreślonego.

Kein można czasem przetłumaczyć jako “żadna/żaden”.

  • – Hast du einen Bruder? – Nein, ich habe keinen Bruder.
  • – Ist das ein Brot? – Nein, das ist kein Brot.

Odmiana kein w niemieckim

 Rodzaj męskiRodzaj żeńskiRodzaj nijakiLiczba mnoga
Nominativkein Freundkeine Freundinkein Kindkeine Eltern
Genitivkeines Freundeskeiner Freundinkeines Kindeskeiner Eltern
Dativkeinem Freundkeiner Freundinkeinem Kindkeinen Eltern
Akkusativkeinen Freundkeine Freundinkein Kindkeine Eltern

Sprawdź wpis odmiana przymiotnika po niemiecku, aby dowiedzieć się, jak odmienia się przymiotnik po przeczeniu kein.


Nicht w niemieckim

Nicht to wyraz, który może zaprzeczać całe zdanie lub jego pojedyncze części. Z tego względu może stać w różnych miejscach w zdaniu. W przypadku zaprzeczenia całego zdania nicht stara się stać jak najbliżej końca.

Gdzie stoi nicht w niemieckim?

Nicht na końcu zdania.

  • Ich komme heute nicht.
  • Ich lese das Buch nicht.

Nicht przed drugim czasownikiem lub przed drugą częścią czasownika

  • Ich will das nicht machen.
  • Ich komme am Morgen nicht mit.

Nicht przed wyrażeniami przyimkowymi

  • Wir achten nicht auf eure Kinder.
  • Du sprichst nicht mit ihm.

Nicht przed przysłówkami (wyrazy odpowiadające na pytanie wie? jak?)

  • Ich kann dich nicht sofort anrufen.
  • Der Wagen ist nicht sehr teuer.

Nicht przed określeniami miejsca

  • Unsere Oma liegt nicht im Krankenhaus.
  • Ihr fliegt nicht nach Zürich.

Nicht przed rzeczownikami z rodzajnikiem określonym

  • Ich lese nicht das Buch.
  • Wir besuchen nicht die Schule.

W tym samym zdaniu można postawić nicht w różnych miejscach w zależności od tego, co chcemy powiedzieć. W przypadku zaprzeczenia całego zdania nicht stara się stać jak najbliżej końca. Jeśli przeczymy tylko jakąś część zdania, to wymaga ono często uzupełnienia.

  • Ich lese nicht das Buch, sondern den Roman.
  • Wir besuchen nicht die Schule, sondern eine andere.
  • Unsere Oma liegt nicht im Krankenhaus, sondern zu Hause.
  • Ihr fliegt nicht nach Zürich, sondern nach Warszawa.

Inne przeczenia w niemieckim

Ich fahre immer nach Spanien im August.Ich fahre nie nach Spanien im August.
Wir kennen hier alle.Wir kennen hier niemanden.
Hast du etwas gegessen? Hast du alles gegessen?Ich habe nichts gegessen.
Ich trinke Kaffe mit Milch.Ich trinke Kaffe ohne Milch.
Hast du schon mal Drogen genommen?Ich habe noch nie Drogen genommen.
Hast du noch Durst?Ich habe keinen Durst mehr.
Liebst du uns noch?Ich liebe euch nicht mehr.

Doch w niemieckim

W języku niemieckim mamy 2 rodzaje pytań. Proste zaczynające się od “czy” lub czasownika z prostą odpowiedzią “tak/nie” lub złożone zaczynające się od słówka pytającego np “dlaczego/kiedy”.

W pytaniach również można używać przeczenia nicht/kein.

W pytaniach prostych odpowiedź przecząca zaczyna się wtedy od “Nein”, a twierdząca od “Doch”. Nie używa się tu w ogóle odpowiedzi “Ja”!

  • – Liegt unsere Oma nicht im Krankenhaus? – Nein, sie liegt zu Hause./- Doch, sie liegt im Krankenhaus in der Danziger Straße
  • – Fliegt ihr nicht nach Zürich? – Nein, wir fliegen nach Rom./- Doch, wir fliegen am Wochenende nach Zürich.

No Comments Yet.

Leave a Reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *


Zapisz się i otrzymaj dwa e-booki z 38 i 82 potocznymi zdaniami, które pomogą Ci w codziennych sytuacjach: “Zajęte!” w toalecie, “Czy mogę przejść?” w kinie, “na dwoje babka wróżyła” itp.

Dzięki temu nie przegapisz też nigdy najnowszego wpisu na blogu.