Wiem, że wpis o burzach i związanych z nimi utrudnieniach i problemach to temat mocno niszowy, ale mam wrażenie, że od kilku lat co raz bardziej aktualny.
Obecnie praktycznie każda pora roku to co raz częstsze anomalie pogodowe, burz i nawałnic jest co raz więcej. Lokalnie bywają problemy z dostawą prądu czy wody, drogi są nieprzejezdne, zdarzają się lokalne podtopienia, myślę więc, że to temat, z którego warto znać słownictwo.
Jeśli mieszkasz w Niemczech, Austrii czy Szwajcarii to słownictwo zawarte w tym wpisie może Ci się przydać również w innych życiowych sytuacjach.
Wpis Gwałtowne burze i nawałnice – niemieckie słownictwo zawiera w sobie słowa podzielone na:
- wprowadzenie do tematu
- natura i pogoda
- akcja ratunkowa
- szkody
- sprzątanie po nawałnicy


Wprowadzenie do tematu
- chronić – schützen
- grozić, zagrażać – drohen
- gwałtowna zmiana pogody – plötzlicher Wetterwechsel
- komunikat meteorologiczny – der Wetterbericht
- maksymalny dopuszczalny poziom – maximal zulässiger Pegel
- nagły – plötzlich
- ostrzegać – warnen
- ostrzeżenie przed burzą – die Sturmwarnung
- pogoda się psuje – das Wetter verschlechtert sich
- pogodynek – der Wettermoderator/der Wetteransager
- prognoza pogody – die Wettervorhersage/der Wetterbericht
- relacjonować – berichten
- uspokoić się, ustać (o deszczu, burzy) – nachlassen
Przejdź do innych wpisów z niemieckim słownictwem używanym na co dzień.
Natura i pogoda po niemiecku
- błoto – der Schlamm
- błyskawica – der Blitz
- brzoza – die Birke
- buk – die Buche
- burza, wichura – der Sturm
- burza – das Gewitter
- chmura – die Wolke
- cień – der Schatten
- ciepły/zimny front atmosferyczny – die Warm/Kaltluftfront
- dąb – die Eiche
- deszcz – der Regen
- deszczowo – regnerisch
- duszno, parno – schwül/feuchtwarm/drückend
- gwałtowny – heftig/stark
- fala upałów – die Hitzewelle
- gałąź, konar – der Ast
- gałąź – der Zweig
- grad – der Hagel
- grzmot – der Donner
- grzmotnąć – donnern
- huragan – der Orkan/der Hurrikan
- klęska żywiołowa – die Naturkatastrophe
- lawina błotna zeszła – die Schlammlawine ist abgegangen.
- lać jak z cebra – in Strömen regnen/gießen, wie aus Eimern gießen/wie mit Eimern gießen/wie aus Eimern schütten/wie aus Kübeln gießen/wie mit Kübeln gießen/wie aus Kannen gießen/wie mit Kannen gießen/wie aus Schaffeln gießen/wie aus Schaffeln schütten/Bindfäden regnen/Schusterbuben regnen/in Strippen regnen / gießen
- lipa – die Linde
- niepogoda, bardzo zła pogoda – das Unwetter
- oberwanie chmury – der Wolkenbruch
- opad – der Niederschlag
- paskudna pogoda – scheußliches Wetter
- pień – der Stamm
- pochmurno – wolkig/bedeckt/bewölkt/trübe
- pogoda – das Wetter
- (gwałtowny) poryw m wiatru – die Windbö(e)
- powódź – die Überschwemmung/die Überflutung/die Flut/das Hochwasser
- prędkość wiatru – die Windgeschwindigkeit
- przelotny deszcz – der Schauer
- rzeka – der Fluss
- silne opady deszczu – starke Regenfälle
- sosna – die Kiefer
- szaleje wichura – stürmen (es stürmt)
- świerk – die Fichte
- temperatura – die Temperatur
- topola – die Pappel
- ulewa – der Platzregen
- upał – die Hitze
- wilgotno – feucht
- zalać – überschwemmen/überfluten/etw unter Wasser setzen
- zerwała się wichura – ein Sturm kam auf/brach los
- zniszczyć – zerstören
Akcja ratunkowa po niemiecku
- akcja strażacka – der Feuerwehreinsatz
- ekipa ratownicza – die Rettungsmannschaft
- ewakuować – evakuieren
- gasić – löschen
- masy drewna – die Holzmassen
- mieć wypadek – einen Unfall haben
- niebezpieczny dla życia, śmiertelny – lebensgefährlich
- ofiara – das Opfer
- ogień – das Feuer
- paść ofiarą – zum Opfer fallen
- pochłonąć dziesięć ofiar śmiertelnych – 10 Todesopfer fordern
- podpalić – in Brand setzen
- poruszać (się) – (sich) bewegen
- poszkodowany – der/die Verunglückte
- rana – die Verletzung
- ranny – verletzt
- reanimować – reanimieren/wiederbeleben
- szanse na przeżycie – die Überlebenschancen
- unikać przebywania na zewnątrz – den Aufenthalt im Freien vermeiden
- Uwaga! – Achtung!
- wzywać (policję itp) – alarmieren
- zablokowany – gesperrt
- zastosować sztuczne oddychanie – beatmen
Jak opisać szkody po niemiecku?
- bez proądu i wody – ohne Strom und Wasser
- blokować – blockieren
- budynek – das Gebäude
- być wyłączonym, zatrzymać się (np o lotnisku) – stillstehen
- cały, bez szwanku – unversehrt
- dobytek – das Hab und Gut
- drzewo przewróciło się na jezdnię – der Baum fiel auf der Fahrbahn
- linia telefoniczna – die Telefonleitung
- linia ż elektroenergetyczna – die Stromleitung
- maszt – der Strommast
- nadmierna woda – überschüssiges Wasser
- niszczyć – vernichten/zerstören
- ofiara powodzi – das Flutopfer
- osoba dotknięta (np powodzią, pożarem, tematem) – ein Betroffener/der Betroffene
- oszacować straty – den Schaden beziffern
- pole uprawne – der Acker
- prąd nie działa – der Strom fällt aus
- przekierować, zmienić trasę – umleiten
- przewracać drzewa – Bäume umwerfen
- przewracające się/zwalone drzewa – umstürzende/umgestürzte Bäume
- szkoda – der Schaden, die Schäden
- szkoda materialna – der Sachschaden
- uderzyć (w coś) – (in etw + Akk) einschlagen (Blitz)
- ułamana gałąź – ein abgeknickter Ast
- upadać, runąć – stürzten
- uszkodzony – beschädigt
- usuwać coś z drogi – etw aus dem Weg räumen
- usuwać – beseitigen
- utrudnienie – die Behinderung
- stracić dom – sein Zuhause verlieren
- wyrwać z korzeniami – entwurzeln
- wyrządzać szkody – Schäden anrichten
- zaginąć – vermissen
- zalać – überfluten/überschwemm/etw unter Wasser setzen
- zginąć – umkommen/ums Leben kommen
- znaczny – erheblich
- zniszczony – zerstört
- żniwa, zbiory – die Ernte
Sprzątanie po nawałnicy
- odciąć gałąź – den Ast absägen
- ofiarować datek – spenden
- przejezdny – befahrbar
- wypompowywać wodę – Wasser auspumpen
- usuwać – entfernen
- ściąć drzewo – einen Baum fällen