Jak dogadać się u niemieckiego pediatry
i poznać słówka związane z niemowlętami po niemiecku?
Droga mamo!
Jeżeli:
- często nie potrafisz wytłumaczyć niemieckiemu pediatrze, dlaczego musisz zrobić badanie krwi u dziecka;
- trudno Ci ogarnąć język „lekarski”;
- nigdzie nie możesz znaleźć materiałów do nauki „dziecięcego” niemieckiego;
- oprócz „Jak ma na imię? Ile ma lat?” nie wiesz jak zagadać innych rodziców np na spacerze czy placu zabaw;
- nie masz czasu na naukę i szukanie odpowiednich słówek;
- nie wiesz, czy to, co podpowiada Google Translate jest w ogóle zrozumiałe po niemiecku;
- Na spotkania z pediatrą chodzi tata dziecka, a Ty obawiasz się, że przez to umkną Ci ważne informacje…
to przeczytaj tę wiadomość do samego końca!
Martwisz się, że przez utrudnioną komunikację lekarz może postawić nieprawidłową diagnozę.
Na dodatek w stresie gorzej mówisz i przez to zamykasz się w środowisku Polaków.
I robi się z tego zaklęty krąg
Najpierw trudno Ci zagadać innych rodziców na placu zabaw, a później Tagesmutter, opiekunów i wychowawców w Krippe i Kita.
Co chwile sprawdzasz słówka w słowniku i zapisujesz je na milionie karteczek, który potem fruwa po całym domu.
Czasem potrzebujesz tłumacza, co jest średnio komfortowe, bo albo trzeba się mocno nakombinować albo komuś za to niemało zapłacić.
Można mieszkać w Niemczech i w ogóle nie mieć okazji, żeby mówić po niemiecku…
a przecież małe dzieci to bardzo wdzięczny temat do rozmowy.
Nie bardzo wiesz, od czego zacząć w ogóle temat nauki dziecięcego słownictwa.
Podejrzewam, że nikt Ci nie powiedział, jak wygospodarować czas i siły na naukę języka, gdy dziecko wymaga Twojej obecności i zaangażowania, a Twoim marzeniem jest wyspać się i mieć chwile dla siebie.
Doskonale Cię rozumiem. Ja też jestem mamą i wiem jak trudno, mając małe dziecko, znaleźć czas dla siebie, a co to dopiero mówić o nauce niemieckiego, która wymaga skupienia i motywacji.
Nauczę Cię jak pełnoetatowa mama może opanować niemiecki pozwalający na dogadanie się z pediatrą.
Jako specjalistka wiem jak to zrobić, ponieważ pracuję z kursantkami i klientkami, które przechodzą dokładnie przez to samo co Ty.
Dlaczego miałabyś mi zaufać?
Nazywam się Diana Korzeb i z wykształcenia jestem lektorką języka niemieckiego. Wspieram językowo dziewczyny mieszkające w Niemczech. Moja specjalizacja to język codzienny.
Od 2013 roku tworzę bloga JezykowyPrecel.pl, który miesięcznie odwiedza ponad 18 tysięcy osób. Prowadzę warsztaty, zajęcia indywidualne, grupowe oraz webinary i kursy online dla kobiet. Jestem autorką 5 e-booków (4 z niemieckim słownictwem), które zostały kupione przez ponad 120 klientów.
Prowadziłam indywidualne zajęcia i warsztaty językowe z takich tematów jak: ciąża, poród, niemowlę, plac zabaw, wizyta u pediatry, dziecięce choroby, żłobek i przedszkole.
Wśród kursantek jestem znana z konkretu i anielskiej cierpliwości.
Prywatnie jestem mamą małej 3,5-latki.
I wiesz co?
Mam dla Ciebie dobrą wiadomość
Postanowiłam, że dla mam, które chcą czuć się pewniej u pediatry, stworzę rozwiązanie, które będzie spełniać jednocześnie trzy kryteria:
Pierwsze – życiowe. Dzięki przykładom z życia wziętym będziesz mówić poprawnie, a lekarz/lekarka zrozumie Cię bez problemu. Wiele z przygotowanych przeze mnie zdań jest bardzo uniwersalna i może być używana w różnych sytuacjach. Jestem znana z konkretów i moje materiały takie właśnie są – bez zbędnych i zabierających miejsce grafik, za to z licznymi przykładami.
Drugie – ciekawe, bo zależy mi na tym, abyś nie zasnęła nad materiałami.
Trzecie – dostępne online, do obejrzenia i przeczytania w dowolnym momencie dnia i nocy. Sama jestem mamą i wiem, że nie zawsze da się uczestniczyć w warsztatach na żywo. Dlatego napisałam:
Dzięki e-bookowi “Niemowlę po niemiecku: rozwój i wizyty u lekarza” dowiesz się:
- jak opisywać przebieg ciąży i porodu – przygotowałam dla Ciebie cały rozdział na ten temat. O ciążę i poród często pytają specjaliści np fizjoterapeuci czy osteopaci, pediatra też potrzebuje tej wiedzy;
- jak opisywać rozwój małego dziecka – dzięki podziałowi na 4 części z łatwością odnajdziesz potrzebne zdania i wyrażenia pasujące do wieku Twojego maluszka;
- jak mówić o Waszej codzienności – karmienie (mlekiem mamy i mm), kąpiel, pielęgnacja, sen, rozszerzanie diety;
- jak rozmawiać z lekarzem na obowiązkowych bilansach – przygotowałam tu dla Ciebie autentyczne pytania, z którymi możesz się spotkać podczas wizyty, każdy bilans ma oddzielny zestaw słówek, a szczepienia to dodatkowy podrozdział;
- jak informować lekarza o najczęstszych dolegliwościach – znajdziesz tu najczęstsze objawy, pytania do lekarza, nazwy najpopularniejszych chorób od bostonki po trzydniówkę, leki i leczenie.
Co dostaniesz w ramach tego e-booka?
- Ok 854 zdań (pytań, które możesz zadać Ty i lekarz + zdania twierdzące) i ok 1060 słów w słowniku na 127 stronach, wszystko podane w wygodnych do uczenia się tabelkach, słownik tematyczny jest bardzo kolorowy (aby lepiej Ci się zapamiętywało wyrazy)
- 83 strony fiszek, które możesz sobie wyciąć i włożyć do torebki; wybrałam tu najbardziej uniwersalne zdania i pytania z e-booka, które mogą Ci się przydać podczas wizyty u lekarza
Spis treści e-booka „Niemowlę po niemiecku”
I Wprowadzenie
Jak będzie “maluszek”, “okruszek” po niemiecku? Szczegółowe nazwy części ciała przydatne podczas wizyt u specjalistów.
Jak mówić o dziecku? 11
Jak mówić do dziecka? 11
Anatomia 12
Co może robić małe dziecko? (podstawowe czasowniki) 19II Ciąża i poród
Zdania, zwroty i fiszki związane z przebiegiem ciąży i porodu podane w czasie przeszłym.
Przebieg ciąży 23
Przebieg porodu 26III Rozwój
Rozwój małego dziecka podzielony na 4 etapy. Są tu najważniejsze słowa i zdania związane z rozwojem ruchowym i rozwojem mowy.
0-3 miesiące 32
4-6 miesięcy 41
7-9 miesięcy 43
10-12 miesięcy 45IV Karmienie mlekiem
Gadżety laktacyjne takie jak laktator, nakładki, wkładki laktacyjne, problemy z dokarmianiem, czy się najada, czy dokarmiać itp.
Mleko mamy 47
Mleko modyfikowane 56V Codzienność
Podstawowe słówka z tego zakresu. Pytania do położnej i pediatry związane z tą częścią opieki nad dzieckiem.
Pielęgnacja i kąpiel 61
Sen 65VI Rozszerzanie diety
Wszystko, co pomoże zadać Ci właściwe pytania specjalistom.
Najczęstsze pytania i problemy 68
VII Wizyta u lekarza – bilans
Całe zdania i słownictwo związane z bilansem po niemiecku, pogrupowane wg badań „U” (U2-U6) w Niemczech. Autentyczne pytania z ankiet lekarskich.
Umawianie wizyty 75
Poczekalnia 77
Wizyta 78
Badanie U2 84
Badanie U3 86
Szczepienia 87
Badanie U4 89
Badanie U5 91
Badanie U6 93VIII Wizyta u lekarza – choroba
Pienista kupa, podkurczanie nóżek, dziecko się przewróciło, obniżone/wzmożone napięcie mięśniowe i wiele innych.
Najczęstsze dolegliwości 95
Brzuch, kupa i siku 101
Wysypki i alergie 106
Choroby i pasożyty 109
Przeziębienie 111
Zęby 114
Leczenie i leki 116IX Akcesoria
Od smoczka, gryzaków, poprzez grzechotki, foteliki samochodowe, nosidła, chusty, rampersy i ciastolinę.
Gadżety 119
Ubrania 121
Zabawki 124X Rozmowy z innymi rodzicami
Kilka pytań, które można użyć w rozmowie z innymi rodzicami.
Zajrzyj ze mną do środka rozmówek:
Z tego e-booka skorzystało dotychczas 35 mam i 1 tata!
Ten e-book jest dla:
- przyszłych mam w ciąży;
- rodziców maluszków w wieku 0-12 miesięcy;
- osób na poziomie A2 i wyżej (aby móc w pełni skorzystać ze wszystkiego, co oferują rozmówki);
- opiekunek, au pair maluszków w wieku 0-12 miesięcy.
Ten e-book NIE JEST dla:
- mam, które chcą szybkich efektów w jedną noc;
- osób w ogóle nieznających niemieckiego
- osób, które mają czas, żeby wszystko same ogarnąć
- osób, które mają dużą wiedzę w tym temacie.
E-booka otrzymujesz automatycznie po zakupie i na zawsze! Dostęp dostaniesz mailowo zaraz po zaksięgowaniu płatności.
Ile to wszystko kosztuje?
Całą moją wiedzę dotyczącą słownictwa ciążowo-porodowo-dzieciowego przekazywałam dotychczas mamom podczas 3 miesięcy zajęć indywidualnych, których koszt to aktualnie 1800 zł (ok 403 EUR).
Ale nie zapłacisz tyle.
E-booka mogę Ci obecnie zaproponować w cenie:
199 zł
(ok 45 EUR)
(czyli mniej niż miesięczna paczka pieluch)
Ta cena jest bardzo niska, biorąc pod uwagę to, ile czasu, energii i pieniędzy poświęciłam, żeby zebrać wiedzę z materiałów autentycznych: artykułów dla rodziców, stron dla lekarzy, grup dla rodziców oraz nagrań położnych i pediatrów i przekazać ci to, co najważniejsze.
Ile jest dla Ciebie warte uczucie spokoju i pewności siebie?
Przyznasz, że koszt niecałej miesięcznej paczki pieluch w zamian za uporządkowaną wiedzę na temat, który tak mocno Cię dotyczy i może zmienić Twoje samopoczucie i codzienność, to niewiele.
Zobacz, co na temat e-booka mówią inne Klientki:
To jest dobry moment.
Skoro nadal czytasz, to prawdopodobnie jesteś mocno zainteresowana tematem niemowlę po niemiecku.
Czy chcesz mieć w ręku gotowe narzędzie, czy będziesz nadal sama tracić czas na poszukiwanie wiarygodnych informacji w zalewie sprzecznych treści w internecie?
Ten e-book pomoże Ci wzmocnić swoją macierzyńską pewność siebie i przygotować się do wizyt położnej i u lekarza na spokojnie i w swoim tempie. Swoją wiedzą wsparłam już wielu rodziców. Jestem przekonana, że ta wiedza pomoże także Tobie.
Pozdrawiam ciepło
Diana Korzeb
PS Spójrzmy prawdzie w oczy. Czy tego chcesz czy nie najbliższe lata miną w mgnieniu oka. Czy zamierzasz spędzić ten czas stresując się nieznajomością języka siedem dni w tygodniu 24 godziny na dobę? Czy może wolałabyś chodzić na luzie do lekarza, za każdym razem świetnie przygotowana?
PPS Wyobraź sobie życie, w którym nie musisz się martwić o niemiecki, o to, czy poprawnie coś powiedziałaś, czy dobrze Cię zrozumiano. Wiesz, że gdy przyjdzie potrzeba załatwienia czegoś po niemiecku to Ty to po prostu zrobisz. Ale samo nic się nie zmieni, dlatego podejmij działanie już teraz.
PPPS Zebrałam najczęściej pojawiające się pytania dotyczące e-booka (FAQ):
Interesuje mnie zawartość materiału (czy jest go dużo, czy to są przysłowiowe "dwie strony z dużym drukiem").
Rozmówki to 128 stron + 82 strony fiszek. W praktyce oznacza to ok 854 zdań (pytań, które możesz zadać Ty i lekarz + zdania twierdzące) i ok 1060 słów w słowniku.
Dlaczego to tyle kosztuje?
Przygotowując się do tematu “Niemowlę po niemiecku” nie trafiłam w internecie na żadne materiały z tym słownictwem. Nie było ani kursu, ani e-booka, ani zajęć tematycznych. NULL. ZERO.
Całość musiałam zatem sama opracować od podstaw.
Poświęciłam wiele czasu i energii, żeby zebrać wiedzę z materiałów autentycznych: artykułów dla rodziców, stron dla lekarzy, grup dla rodziców oraz nagrań położnych i pediatrów.
Mnie to zajęło 2,5 miesiąca. Dzięki mojej pracy, Ty już nie musisz tego robić.
Dodatkowo całą moją wiedzę dotyczącą słownictwa ciążowo-porodowo-dzieciowego przekazywałam dotychczas kursantkom podczas trzech miesięcy zajęć indywidualnych, których koszt to aktualnie ok 403 EUR.
E-book plus fiszki to koszt ok 45 EUR . Tyle mniej więcej możesz wydać miesięcznie na pieluchy dla dziecka.
Poza tym – uczysz się od fachowca, więc nie ma ryzyka wtopy, bo „słownik coś źle przetłumaczył”.
Czy w e-booku rzeczywiście jest wszystko, co mi się przyda?
Wyżej znajdziesz dokładny spis treści oraz nagranie z omówieniem zawartości e-booka.
Czy jest w nim wszystko? Na pewno nie. Przecież język jest żywy i ciągle się zmienia. Z ręką na sercu mogę jednak powiedzieć, że jeśli go przerobisz, nie będziesz czuła wstydu w rozmowach o dzieciach ze względu na barierę językową.
W jaki sposób otrzymam e-booka po zakupie?
Po realizacji zamówienia w moim sklepie internetowym automatycznie poleci do Ciebie e-mail z linkiem. Klikasz w link i gotowe – PDF pobiera się na Twoje urządzenie.
Jeśli wybrałaś przelew natychmiastowy, stanie się to parę minut po wykonaniu przelewu. Jeśli przelew tradycyjny – mail leci po zaksięgowaniu wpłaty na moim koncie.
Czy są dostępne nagrania?
Nie, obecnie nie ma nagrań. Planuję to jednak zmienić w najbliższym czasie 😉
W jakiej formie są fiszki?
Fiszki znajdują się na końcu e-booka, na osobnych kartkach, można je łatwo wyciąć. Każda z nich ma zdanie po polsku i pod spodem po niemiecku. Są pomyślane tak, aby łatwo pasowały do torebki.
Czy e-book nie będzie dla mnie za trudny?
E-book został przygotowany tak, aby mogły z niego korzystać osoby z różną znajomością języka.
Są w nim gotowe zdania, których mogą używać osoby na niższych poziomach znajomości niemieckiego.
Znajdziesz w nim też tabele ze słownictwem dla osób znających bardziej zaawansowany niemiecki.
Jestem w ciąży, czy jest sens kupować teraz tego e-booka?
Jeśli planujesz wychowywać dziecko w Niemczech, Szwajcarii lub Austrii, to e-book przyda Ci się po porodzie.
Są klientki, które kupiły e-booka jeszcze będąc w ciąży. Jednak ostateczna decyzja należy do Ciebie 🙂
Mieszkam w Szwajcarii. Czy to e-book dla mnie?
W ramach e-booka uczę standardowego niemieckiego, Hochdeutsch.
Szwajcarzy z niemieckich kantonów uczą się Hochdeutsch w szkole, tak jak i angielskiego. Wiele osób traktuje Hochdeutsch jak język obcy. Rozumieją standardowy niemiecki, ale nie zawsze chcą w nim odpowiadać.
W Szwajcarii wielu lekarzy zna angielski. Ale są wśród nich również Niemcy, którzy chętniej pracują po niemiecku niż angielsku.
W świetle tego wszystkiego, czy e-book jest dla Ciebie?
To musisz sama ocenić. Czy będziesz w stanie dogadać się wyłącznie po angielsku?
W jakiej walucie można płacić?
Można płacić w złotówkach/euro/frankach/dowolnej walucie.
Obecnie dostępne formy płatności to Przelewy24, przelew bankowy oraz PayPal.