fbpx

Karnawał w Szwajcarii

Zdrobnienia i rodzaj nijaki

Zdrobnienia i rodzaj nijaki 1200 800 Diana Korzeb

Czy wiecie, że…

rzeczowniki zakończone na -chen i -lein są zdrobnieniami i ZAWSZE mają rodzaj nijaki (dlatego też słynna das Mädchen, czyli dziewczynka jest rodzaju nijakiego!):

  • das Buch + lein = das Büchlein – książeczka
  • die Katze + chen = das Kätzchen – kotek (również bazia)
  • der Sack + lein = das Säcklein – woreczek
  • das Brot + chen = das Brötchen – mały chleb, czyli bułka ;), po dodatkowe informacje kliknijcie TU

Jak słusznie zauważyła Magda w komentarzu – należy również pamiętać o umlaucie, ale pojawia się on tylko przy 3 samogłoskach: a > ä, o > ö i u > ü.

chen nie stosujemy w rzeczownikach zakończonych na -ch np.:

  • das Dach  lein = das Dächlein – daszek
  • der Bach lein = das Bächlein – strumyczek

lein nie stosujemy po jednosylabowych rzeczownikach zakończonych na -l lub wielosylabowych zakończonych na -le(n) np.:

  • der Stuhlchen = das Stühlchen – stołeczek
  • der Ballchen = das Bällchen – piłeczka

Slide
Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb
7 komentarzy
  • Czy takie formy są również poprawne: z. B. die Stadt – das Städtchen, die Sonne – das Sonnchen?

    • die Stadt – das Städtchen jest nawet w Dudenie, więc jest super-hiper poprawne 🙂

      die Sonne – das Sonnchen – sprawdziłam w google i wyświetliło mi ok 24 tyś wyników, das Sonnlein z kolei to ok 7 tyś wyników. Zdrobnienia w j. niemieckim nie występują aż tak często jak w j.polskim (słoneczko w google miało ok 1 510 000 wyników!), ale jak widać das Sonnchen jest bardziej popularne niż das Sonnlein.

  • U nas w języku polskim, „dziewczę” np też jest rodzaju nijakiego 🙂

  • Büchlein ma przegłos 🙂 Co do tematu zdrobnień, to myślę, że należy dodać uwagę o przegłosach, gdyż najczęściej trzeba je dodać. W podanych przez Ciebie przykładach akurat występują, więc moim zdaniem warto to zaznaczyć.

  • Szwajcarzy natomiast zdrabniają co się da dodając końcówkę „-li” 🙂 w sklepie można więc prosić o „schöni Brötli” 😛

  • Schneewittchen 21 marca 2014 at 16:10

    A w dialekcie szwabskim kroluje -le. Städle, Mädle usw…