fbpx

Niemiecki na placu zabaw

14. ein Wolf im Schafspelz / Schafsfell – Idiom tygodnia

Związki frazeologiczne mają to do siebie, że nie należy ich zazwyczaj tłumaczyć słowo w słowo z jednego języka na drugi. Od tej reguły istnieją chyba tylko dwa wyjątki: kiedy jeden język zapożycza wyrażenia z drugiego (najlepszym przykładem są germanizmy) i kiedy dany idiom pochodzi z Biblii. Przy tłumaczeniu Pisma Świętego na rodzime języki skopiowano również związki frazeologiczne, które w wielu europejskich językach brzmią dosyć podobnie. Dlatego nasz “polski” wilk w owczej skórze to niemiecki ein Wolf im Schafspelz / Schafsfell.
Dieses süße kleine Elektroauto ist ein Wolf im Schafspelz. – Ten słodki mały samochód elektryczny jest wilkiem w owczej skórze.

Poniżej grafika do ściągnięcia na komputer. Pozostałe idiomy tygodnia i słownictwo.

niemiecki idiom

9
  • Peter
    15 grudnia, 2015

    Czesc Diana. Pierwszy raz tutaj zajrzalem. Swietna strona. Aktualnie ucze sie nimieckiego, wiec mysle, ze mi pomoze Twoja strona. Pozdrawiam

    • Diana Korzeb / Językowy Precel
      15 grudnia, 2015

      Cześć Peter, zapraszam jak najczęściej :)!

      • Peter
        16 grudnia, 2015

        Hallo Diana! dziekuje, z pewnoscia bede tutaj regularnie :) wlasnie czytam Twoj wpis o serialach i filmach po niemiecku. Bardzo mi pomagaja filmy z napisami i oryginalnym jezykiem. Bardzo rozwinely moj angielski i licze ze bedzie tak samo z niemieckim! :)

  • Save the Magic Moments
    20 grudnia, 2015

    Diana zdaje się, że nie byłaś w tym miesiącu na linkowaniu…a tam malutka niespodzianka na Ciebie czeka :) Pozdrawiam i życzę Wesołych Świąt!

  • Magdalena Surowiec
    30 grudnia, 2015

    Gratuluję kanału na Youtube, jest bardzo ciekawy i fajnie zrobiony :)

    • Diana Korzeb / Językowy Precel
      30 grudnia, 2015

      Dziękuję <3! To bardzo budujące słyszeć takie miłe słowa od Ciebie!

      Dla tych, którzy jeszcze nie widzieli link do kanału: https://www.youtube.com/c/DianaKorzeb

      • Magdalena Surowiec
        30 grudnia, 2015

        Nie ma za co :) Podoba mi się, że przedstawiasz ciekawostki, o których widzowie prawdopodobnie nie słyszeli. Powodzenia w dalszym nagrywaniu filmów :)

  • Karola
    25 sierpnia, 2016

    Bardzo fajnie jak łapać właśnie takie pojedyńcze zwroty sobie i wydaje mi się że przyswojenie jednego dziennie da więcej niż wkucie 100 słówek na raz, tym bardziej że jak się uczy na kursie to oczywiście praca w domu jest ważna ale wydaje mi się że nie można też przesadzić bo może się wszystko pomieszać jak się chce za szybko i za dużo, a na kursie w lincolnie i tak dostajemy bardzo solidną dawkę wiedzy i jest zdecydowanie nad czym pracować :)

Leave a Reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *


Zapisz się i otrzymaj dwa e-booki z 38 i 82 potocznymi zdaniami, które pomogą Ci w codziennych sytuacjach: “Zajęte!” w toalecie, “Czy mogę przejść?” w kinie, “na dwoje babka wróżyła” itp.

Dzięki temu nie przegapisz też nigdy najnowszego wpisu na blogu.