fbpx

Karnawał w Szwajcarii

2. Unter Anklage – Der Fall Harry Wörz – film

2. Unter Anklage – Der Fall Harry Wörz – film 1200 800 Diana Korzeb

Na film z dzisiejszego posta trafiłam przedwczoraj przypadkiem na facebooku. Niemiecka telewizja ARD wrzuciła na swojego fanpejdża informację o nim, że jest obecnie dostępny w ichniej mediatece, pod spodem posypały się liczne komentarze, więc stwierdziłam, że warto spróbować i zobaczyć cóż to za produkcja.

Historia oparta jest na faktach, 29 kwietnia 1997 roku Harry Wörz zostaje zatrzymany w Gräfenhausen nieopodal Pforzheim jako oskarżony o usiłowanie zabójstwa swojej byłej żony. Film przedstawia jego długoletnią walkę o uniewinnienie, korupcję w niemieckiej policji i nieudolność systemu sądowniczego.


Slide
Zalety:
– historia sama w sobie jest ciekawa i jednocześnie przerażająca, okazuje się, że nie tylko u nas istnieje korupcja i kumoterstwo (chociaż to raczej mało pocieszające)
– tematyka kręci się wokół rozprawy i samego morderstwa, więc mnóstwo tu języka prawniczego, mogłam sobie wreszcie te słówka odświeżyć, poniżej macie listę tego, co udało mi się wyłowić uchem 🙂
– istnieje wersja dla osób niewidomych TU, w której lektorka opowiada nam, co dzieje się na ekranie, dzięki temu można sobie fajnie poszerzyć zasób słownictwa
– film jest dosyć krótki, trwa ok 1,5 godziny
Wady:
– prawdziwe wydarzenia trwały kilkanaście lat, tu całość trwa właśnie 1,5 godziny, więc mam wrażenie, że część historii została pominięta
– nie udało mi się znaleźć napisów, nie byłoby to może wielkim dramatem, ale wiele postaci mówi dialektem + słownictwo prawnicze, więc można się zniechęcić (choć z drugiej strony, można też się do tego nieco przyzwyczaić)
– nie wiem dokładnie jak to działa, ale filmy w mediatece są dostępne za darmo tylko przez jakiś czas (obstawiam, że do tygodnia po emisji filmu w TV), więc trzeba się spieszyć z oglądaniem, nie wiem, gdzie później będzie można ten film obejżeć
Słownictwo prawnicze po niemiecku:
jdn [einer Sache Genitiv] beschuldigen – obwiniać kogoś o coś
r Polizist – policjant
r Verdächtige/ ein Verdächtiger – podejrzany
jn verurteilen zu – skazać kogoś na
Hoches Gericht – Wysoki Sądzie
e Gerechtigkeit – sprawiedliwość
einen Fall an +Akk  verweisen – przekazać sprawę
rechtskräftig – prawomocny
r Bewegungsmelder – czujnik ruchu
r Bericht – raport
eine Aussage machen – zeznawać
r Schuldige / ein Schuldiger – winny
jdn ins Gefängnis stecken umgs – wpakować kogoś do więzienia
r Angeklagte / ein Angeklagter – oskarżony
umbringen – zabić
r Mörder – morderca
r Mandant – klient (adwokata)
Urteil im Namen des Volkes – Wyrok w imieniu narodu (niemieckiego)
e Verhandlung – rozprawa
r Schadenersatzanspruch – roszczenie o odszkodowanie
e Ermittlung anstellen – prowadzić dochodzenie
verlieren – przegrać
gewalttätig – brutalny
s Alibi
s Motiv
e Festnahme – zatrzymanie
ein Urteil aufheben – uchylić wyrok
jn freisprechen – uniewinnić
r Staatsanwalt – prokurator
s Indiz – poszlaka
unschuldig – niewinny
entschädigen – dać odszkodowanie
e Strafsache – sprawa karna
r Beweis – dowód
e Haftstrafe – kara pozbawienia wolności
gewinnen – wygrać
verhaften – aresztować
r Richter – sędzia
r Anwalt – adwokat
r Zeuge – świadek
r Streifenwagen – wóz patrolowy
e Pistole – pistolet
einsperren – zamknąć

Slide
Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Slide

Diana Korzeb

Od 10 lat pomagam moim kursantkom rozgadać się po niemiecku. Piszę bloga dla fanek języka niemieckiego. Więcej o mnie: kliknij tutaj.

Autorka: Diana Korzeb
2 komentarze
  • „- nie udało mi się znaleźć napisów, (…)”
    Napisy są dostępne, należy kliknąć na przycisk UT (Untertitel) w odtwarzaczu.

    • Faktycznie już jest, dzięki! Nie wiem dlaczego u mnie go nie było, oglądałam najpierw 'zwykłą’ wersję i nigdzie nie mogłam tego przycisku znaleźć, a wiem, że do wszystkich filmów są napisy.