Nagły wypadek – niemieckie słownictwo

0 Permalink

Kilka dni temu zajmowałyśmy się z jedną z moich kursantek tematem nagłego wypadku po niemiecku i te zajęcia zainspirowały mnie do przygotowania poniższego wpisu.

Słownictwo wypadkowe nie przychodzi nam raczej jako pierwsze do głowy, ale mieszkając w Niemczech, Austrii czy Szwajcarii musimy się liczyć z faktem, że nagły wypadek może przytrafić się nam lub naszym bliskim. W stresie trudno skupić się na gramatyce i (być może) zupełnie nowym słownictwie, więc lepiej przygotować sobie ten temat zawczasu i oby nigdy się nie przydał!

Poznajcie przydatne zwroty związane ze zgłaszaniem wypadku oraz z leczeniem szpitalnym.


Wpis Nagły wypadek – niemieckie słownictwo zawiera w sobie słowa podzielone na:

  • anatomię
  • dolegliwości/symptomy
  • nagły wypadek
  • w szpitalu
  • w gabinecie/badanie
  • leczenie
  • dodatkowe słownictwo

Jeśli masz pomysł na uzupełnienie wpisu lub pytanie o dodatkowe słówka to pisz śmiało w komentarzu.

Anatomia

  • żyła – die Ader
  • odbyt – der After/der Anus
  • ramię – der Arm
  • oko – das Auge
  • brew – die Augenbraue
  • policzek – die Backe/die Wange
  • brzuch – der Bauch
  • trzustka – die Bauchspeicheldrüse
  • miednica – das Becken
  • krew – das Blut
  • naczynie krwionośne – das Blutgefäß
  • klatka piersiowa – die Brust
  • klatka piersiowa – der Brustkorb
  • ukrwienie – die Durchblutung
  • kciuk – der Daumen
  • jelito grube – der Dickdarm
  • gruczoł – die Drüse
  • jelito cienkie – der Dünndarm
  • jajnik – der Eierstock
  • łokieć – der Ell(en)bogen
  • pięść – die Faust
  • pięta – die Ferse
  • palec (u ręki) – der Finger
  • stopa – der Fuß
  • staw skokowy – das Fußgelenk
  • die Gallenblase – woreczek żółciowy
  • der Gaumen – podniebienie
  • die Gebärmutter/der Uterus – macica
  • das Gebiss – zęby, uzębienie
  • das Gehirn – mózg
  • das Gelenk – staw
  • das Gesicht – twarz
  • das Haar – włosy
  • der Hals – szyja, kark, gardło
  • die Halsschlagader – tętnica szyjna
  • die Hand – dłoń
  • das Handgelenk – nadgarstek
  • der Harn/der Urin – mocz
  • die Harnblase – pęcherz moczowy
  • die Harnröhre – cewka moczowa
  • das Herz – serce
  • der Hintern – (pot.) tyłek
  • die Hüfte – biodro
  • die Kehle – gardło
  • der Kiefer – szczęka
  • das Kinn – broda, podbródek
  • das Knie – kolano
  • der Knöchel – kostka
  • der Kopf – głowa
  • der Körper – ciało
  • der Kreislauf – krążenie
  • die Leber – wątroba
  • die Leiste – pachwina
  • die Lippe – warga
  • die Luftröhre – tchawica
  • die Lunge – płuca
  • der Magen – żołądek
  • der Mastdarm – odbytnica
  • die Milz – śledziona
  • der Muskel – mięsień
  • der Nabel – pępek
  • der Nacken – kark
  • der Nagel – paznokieć
  • die Nase – nos
  • die Niere – nerka
  • der Oberkörper/der Rumpf – tułów
  • der Oberschenkel – udo
  • das Ohr – ucho
  • die Rippe – żebro
  • der Rücken – plecy
  • der Schädel – czaszka
  • die Scheide/die Vagina – wagina
  • das Schienbein – piszczel
  • die Schilddrüse – tarczyca
  • die Schlagader – tętnica
  • die Schläfe – skroń
  • das Schlüsselbein – obojczyk
  • die Schulter – ramię
  • die Sehne – ścięgno
  • der Solarplexus – splot słoneczny
  • die Speicheldrüse – gruczoł ślinowy
  • die Speiseröhre – przełyk
  • das Steißbein – kość ogonowa
  • die Stirn – czoło
  • das Trommelfell – bębenek
  • der Unterkörper – dolna część ciała
  • der Unterleib – podbrzusze
  • die Wade – łydka
  • die Wirbelsäule – kręgosłup
  • der Wurmfortsatz – wyrostek robaczkowy
  • der Zahn – ząb
  • der Zeh – palec (u stopy)
  • die Zunge – język
  • der Zwölffingerdarm – dwunastnica

Dolegliwości/symptomy

  • die Abgeschlagenheit – zmęczenie, znużenie
  • abhusten – odkaszleć, odkrztusić
  • die Appetitlosigkeit – utrata apetytu
  • sich (bei jdm) mit etw anstecken – zarazić się czymś (od kogoś)
  • die Blutung – krwawienie
  • der Brechreiz – nudności
  • die Blasenentzündung – zapalenie pęcherza
  • der Durchfall – biegunka
  • das Erbrechen – wymioty
  • die Müdigkeit – zmęczenie
  • die Heißhungerattacken – napady wilczego apetytu
  • die Rückenbeschwerden – bóle pleców
  • der Kreuzschmerz – bóle krzyża
  • die Krampfader – żylak
  • das Sodbrennen – zgaga
  • die Hämorrhoiden – hemoroidy
  • das Krankheitssymptom, das Anzeichen einer Krankheit – objaw choroby
  • das Unwohlsein – złe samopoczucie
  • Kitzeln in Nase – łaskotanie w nosie
  • der Kopf dröhnt – huczy w głowie (tu: głowa boli)
  • das Kopfweh – ból głowy (potocznie)
  • die Gliederschmerzen – bóle kończyn
  • fiebern, Fieber haben – gorączkować
  • fieberkrank – gorączkujący
  • die Entkräftung – osłabienie
  • bolesny, bolącyschmerzhaft
  • der Schüttelfrost, der Fie­ber­frost, der Fieberschauer, der Frost (ma też inne znaczenie) – dreszcze
  • frösteln – mieć dreszcze (es fröstelt ihn – on ma dreszcze)
  • schauern – mieć dreszcze (mir/mich schauert – mam dreszcze)
  • die Schläfrigkeit – senność
  • die Müdigkeit – zmęczenie
  • die Trägheit – ospałość, ociężałość
  • die Übelkeit – mdłości
  • die Wassereinlagerung/ansammlung/das Ödem – odkładanie się wody w organizmie, obrzęk
  • das Bewusstsein verlieren/in Ohnmacht fallen – stracić przytomność
  • bewusstlos/ ohnmächtig – nieprzytomny
  • zu sich kommen – odzyskać przytomność
  • schwitzen – pocić się
  • verschwitzt – spocony
  • blass – blady
  • die Verletzung – rana, zranienie
  • (sich) erbrechen/sich übergeben – wymiotować
  • die Schürfung/die Schürfwunde – otarcie
  • der blaue Fleck – siniak
  • die Prellung – stłuczenie
  • gebrochen – złamany
  • krwawić – bluten
  • das Blut – krew
  • wehtun – boleć
  • Schmerzen haben – boleć
  • der Knochenbruch/die Fraktur – złamanie kości
  • sich (D) Knöchel verstauchen – skręcić sobie kostkę
  • außer Atem geraten – tracić oddech
  • das Fieber – gorączka
  • Mir ist übel. – niedobrze mi
  • die Übelkeit/der Brechreiz – nudności
  • mieć podbite oko – ein blaues Auge haben
  • obrzęk – die Schwellung
  • mir ist flau im Magen/mir ist schlecht/übel – mdli mnie
  • mir ist flau – słabo mi

Nagły wypadek

  • der Notfall – nagły wypadek
  • Ärztlicher Notdienst (ÄND)/Allgemeinmedizinischer Bereitschaftsdienst/Ärztlicher Bereitschaftsdienst/Ärztenotdienst/(in Deutschland) Kassenärztlicher Notdienst/vertragsärztlicher Not(fall)dienst/Kassenärztlicher Bereitschaftsdienst (KAB)/(in Österreich) Ärztefunkdienst (ÄFD) – mniej więcej odpowiednik naszej nocnej i świątecznej opieki zdrowotnej
  • der Notdienst – ostry dyżur, pogotowie ratunkowe, dyżur nocny (apteka)
  • die Notaufnahme – izba przyjęć
  • der Rettungsdienst – pogotowie ratunkowe (skróty używane w Niemczech to RD lub RettD)
  • der Hausbesuch – wizyta domowa
  • der Notarzt – lekarz pogotowia ratunkowego
  • der Sanitäter – sanitariusz
  • alarmieren – wezwać (policję, straż)
  • Was ist passiert? Was ist denn los? – Co się stało?
  • erste Hilfe leisten – udzielać pierwszej pomocy
  • stabile Seitenlage – pozycja boczna ustalona
  • die Trage/die Tragbahre – nosze
  • transportieren – transportować, przewozić
  • der/die Verwundete – osoba ranna, poszkodowana
  • der/die Verletzte – osoba ranna, poszkodowana
  • leicht verwundet – lekko ranny
  • die Platzwunde – rana tłuczona połączona z pęknięciem skóry
  • sich schwach fühlen – słabo się czuć
  • unter Schock stehen – być w szoku
  • geschockt – zszokowany
  • Mund-zu-Mund-Beatmung – oddychanie metodą usta-usta
  • den Puls fühlen – sprawdzać puls
  • cierpieć/chorować na – leiden an + Dat
  • innere Verletzung – obrażenie wewnętrzne
  • die Vergiftung – zatrucie
  • sich (D) die Hand [am Bügeleisen] verbrennen – oparzyć sobie rękę [żelazkiem]
  • zachorowanie, schorzeniedie Erkrankung
  • zranić się – (sich) verletzen
  • zderzyć się – zusammenstoßen
  • uderzyć się w coś – sich prellen an + Dat
  • (sich w Dat) die Nase schnäuzen – wysmarkiwać (sobie) nos
  • upaść/spaść – stürzen
  • przewrócić się – umfallen
  • upaść – hinfallen
  • bewegen – poruszać
  • uważać na – aufpassen auf + Akk
  • brechen – łamać
  • verrenken – zwichnąć
  • sich verbrühen mit + Dat – sparzyć się czymś
  • die Gehirnerschütterung – wstrząs mózgu
  • zwichnąć coś sobie – sich (Dat) etw auskugeln
  • skręcić sobie nogę – umknicken (+sein)
  • etw ruhig stellen – unieruchomić
  • jdn ruhig stellen – podać komuś środki uspokajające

W szpitalu

  • das Krankenhaus/die Klinik/das Klinikum/das Hospital/der oder das Spital – szpital
  • die Ambulanz – przychodnia/karetka
  • die Theke/der Tresen (gł w północnych Niemczech) – lada
  • der Schal­ter – okienko
  • ein Formular ausfüllen – wypełnić formularz
  • die Versichertenkarte vorzeigen – okazać kartę ubezpieczeniową
  • das Personal – personel
  • die Krankenschwester – pielęgniarka
  • der Krankenpfleger – pielęgniarz
  • die Stationsschwester – siostra oddziałowa
  • pacjent – der Patient
  • pacjentka – die Patientin
  • der/die Angehörige – członek rodziny
  • der Warteraum – poczekalnia
  • gabinet zabiegowy – das Behandlungszimmer/der Behandlungsraum
  • badanie – die Untersuchung
  • badać – untersuchen
  • die Visite – obchód
  • die Besuchszeit – czas odwiedzin
  • am Krankenbett – przy łóżku chorego

W gabinecie/Badanie

  • ärztliche Beratung – konsultacja lekarska
  • ärztliche Versorgung – opieka lekarska
  • Was fehlt Ihnen? – Co Pani/Panu dolega?
  • Wo haben Sie Schmerzen? – Gdzie Panią/Pana boli?
  • Haben Sie regelmäßig Stuhlgang? – Czy regularnie się Pan/Pani wypróżnia?
  • (sich) ausziehen – rozebrać się
  • (sich) anziehen – ubrać się
  • den Oberkörper frei machen – rozebrać się do pasa
  • einatmen – wdychać
  • ausatmen – wydychać
  • jdm Blut abnehmen – pobrać krew
  • die Blutuntersuchung – badanie krwi
  • die Urinuntersuchung – badanie moczu
  • Urin abgeben – oddać mocz
  • die Stuhluntersuchung – badanie kału
  • die Blutwerte – stan/wyniki badania krwi
  • Blutdruck messen – mierzyć ciśnienie krwi
  • röntgen/Röntgenaufnahme machen – zrobić prześwietlenie
  • das EKG – EKG
  • der Ultraschall/die Ultraschalluntersuchung – pot USG
  • die Magenspiegelung – gastroskopia
  • die Darmspiegelung – kolonoskopia
  • das Ergebnis – wynik
  • eine Wunde verbinden – opatrzyć ranę
  • zakładać komuś opatrunek – jdm einen Verband anlegen
  • eingipsen – założyć gips
  • der Gips – gips
  • die Diagnose – diagnoza
  • jdm ein Medikament verabreichen – podawać komuś lek
  • być pod kroplówką – am Tropf hängen
  • die Narkose – narkoza
  • die Operation – operacja
  • nüchtern/mit nüchternem lub auf nüchternen Magen – na czczo
  • der Schlaganfall – udar
  • das Befinden – stan zdrowia
  • 24 godziny na dobę – rund um die Uhr/Tag und Nacht
  • erreichbar – być dostępnym
  • dringend/eilig – pilny
  • akut – palący naglący, ostry (w medycynie)
  • lebensbedrohlich – zagrażający życiu
  • die Beschwerden – dolegliwości
  • die Wunde – rana
  • das Röntgenbild – zdjęcie rentgenowskie

Leczenie

  • die Behandlung – leczenie, opieka lekarska
  • [bei jdm] in Behandlung sein – leczyć się [u kogoś]
  • ambulante/stationäre Behandlung – leczenie ambulatoryjne/szpitalne
  • behandeln/versorgen – leczyć (lekarz)
  • sich akk [ärztlich] behandeln lassen – leczyć się (poddawać się leczeniu)
  • heilen/[aus]kurieren – leczyć (lekarstwo, środek)
  • jdm ein Medikament verabreichen – podawać komuś lek
  • das Antibiotikum (Antibiotika) – antybiotyk
  • sich ausruhen – wypoczywać
  • das Bein nicht anstrengen – nie nadwyrężać nogi
  • an Krücken gehen – chodzić o kulach
  • Leid lindern – łagodzić cierpienie
  • der Verband – opatrunek
  • der Umschlag – okład
  • das Pflaster – plaster
  • die Spritze/die Injektion – zastrzyk
  • maść – die Salbe
  • krople – die Tropfen
  • spray – das Spray
  • das Medikament/das Arzneimittel – lek
  • die Tablette/die Pille – tabletka
  • die Kapsel – kapsułka
  • das Schmerzmittel/das Mittel gegen Schmerzen – środek przeciwbólowy
  • einnehmen – zażywać
  • das Rezept – recepta
  • nur auf Rezept erhältlich/verschreibungspflichtig – dostępny tylko na receptę
  • kaum noch erhältlich – już niemal niedostępny
  • die Rezeptgebühr – opłata zryczałtowana

Dodatkowe słownictwo

  • die Hilfsfrist – czas ud­zie­le­nia po­mo­cy/czas podjęcia ak­c­ji ra­tow­nic­zo-​gaśnic­zej
  • die Sprechstunde – godzina przyjęć
  • Leben retten – ratować życie
  • die Lebensgefahr – zagrożenie życia, śmiertelne niebezpieczeństwo
  • lebensgefährlich – niebezpieczny dla życia, śmiertelny, poważny
  • eine Bescheinigung ausstellen – wystawić zaświadczenie
  • das Attest – zaświadczenie lekarskie
  • das Arztzeugnis – zaświadczenie lekarskie (szwajc.)
  • die Berufsunfähigkeit – niezdolność do wykonywania zawodu
  • die Krankenversicherung – ubezpieczenie zdrowotne
  • die Unfallversicherung – ubezpieczenie od następstw nieszczęśliwych wypadków
  • pflegebedürftig – wymagający opieki
  • von Kopf bis Fuß – od stóp do głów
  • Gute Besserung! – Szybkiego powrotu do zdrowia!
  • krankschreiben – dać komuś zwolnienie z pracy

Przejdź do innych wpisów z niemieckim słownictwem używanym na co dzień.


Photo on Foter.com

No Comments Yet.

Leave a Reply