Przeziębienie po niemiecku – słownictwo

Paskudna aura tegorocznej jesieni sprawiła, że od pierwszych porywów zimnego wiatru zaczęłam łapać jakieś infekcje. Póki co to nic poważnego, ale zatkany nos i boląca głowa to nic przyjemnego. Po ciąży, kiedy człowiek waha się, czy wolno mu wziąć nawet bardzo podstawowe leki i szuka raczej domowych sposobów na lekkie przeziębienie, stałam się mistrzem w stawianiu rodziny na nogi. Po mikroSZKOPOWEJ akcji na fejsbuku postanowiłam połączyć przyjemne (ekhm) z pożytecznym i przygotować dla Ciebie wpis Przeziębienie po niemiecku – słownictwo. Podzieliłam go na trzy części: symptomy, leczenie i wizyta u lekarza. Jeśli masz pomysł na uzupełniające słówka to daj znać w komentarzu 🙂

die Erkältung – przeziębienie
eine Erkältung bekommen – przeziębić się
sich (D) eine Erkältung holen – przeziębić się (potocznie)
sich erkälten – przeziębić się
erkältet – przeziębiony

Przeziębienie po niemiecku – symptomy

das Krankheitssymptom, das Anzeichen einer Krankheit – objaw choroby
das Unwohlsein – złe samopoczucie
Kitzeln in Nase – łaskotanie w nosie
die Nase läuft – cieknie z nosa
der Schnupfen – katar
niesen – kichać
verstopfte Nase – zatkany nos
der Husten – kaszel
husten – kaszleć
trockener Husten – suchy kaszel
abhusten – odkaszleć, odkrztusić
Frosch im Hals haben – mieć chrypę
die Heiserkeit – chrypka
der Schmerz – ból
die Kopfschmerzen – ból głowy
der Kopf dröhnt – huczy w głowie (tu: głowa boli)
das Kopfweh – ból głowy (potocznie)
die Gliederschmerzen – bóle kończyn
die Halsschmerzen – ból gardła
der Hals kratzt – drapie w gardle
das Fieber – gorączka
fiebern, Fieber haben – gorączkować
fieberkrank – gorączkujący
die Entkräftung – osłabienie
schmerzhaft – bolesny, bolący
der Schleim – flegma
schmerzen – boleć
der Schüttelfrost, der Fie­ber­frost, der Fieberschauer, der Frost (ma też inne znaczenie) – dreszcze
mit Schüttelfrost im Bett liegen – leżeć z dreszczami w łóżku
frösteln – mieć dreszcze (es fröstelt ihn – on ma dreszcze)
im Wind/vor Kälte frösteln – trząść się z powodu wiatru/z zimna
mir ist kalt – zimno mi
frieren – marznąć
schauern – mieć dreszcze (mir/mich schauert – mam dreszcze)
die Infektion, der Infekt – infekcja
sich (bei jdm) mit etw anstecken – zarazić się czymś (od kogoś)
die Schläfrigkeit – senność
die Müdigkeit – zmęczenie
die Trägheit – ospałość, ociężałość
die Abgeschlagenheit – zmęczenie, znużenie
die Appetitlosigkeit – utrata apetytu

Przeziębienie po niemiecku – leczenie

Erkältung loswerden – pozbyć się przeziębienia
auskurieren – wyleczyć, wykurować (potocznie)
ausheilen – wyleczyć, uleczyć
genesen – wyzdrowieć
therapieren – leczyć
heilen – leczyć (o leku)
behandeln – leczyć (o lekarzu)
die Flüssigkeit – płyn
der Ingwertee – napar z imbiru
der Kräutertee – napar ziołowy
der Salbeitee – napar z szałwi
der Lindenblütentee – napar z kwiatów lipy
schweißtreibend – napotny
der Sanddornsaft – sok z rokitnika
das Reformhaus – sklep ze zdrową żywnością
regelmäßig lüften – regularnie wietrzyć
trockene Heizung vermeiden – unikanie suchego ogrzewania
mit Kamille inhalieren – inhalowanie rumiankiem
den Schleim lösen – uwalniać flegmę
ausruhen – wypoczywać
die Bettruhe – pozostanie w łóżku (np podczas choroby)
Stress vermeiden – unikanie stresu
das Vitamin – witamina
Symptome lindern/mildern – łagodzić objawy
das Dampfbad – kąpiel parowa
eine Inhalation mit heißem Wasserdampf durchführen – przeprowadzić inhalację gorącą parą wodną
der Zwiebelsaft – sok z cebuli
der Zwiebelsirup – syrop z cebuli

Przeziębienie po niemiecku – wizyta u lekarza

der Krankheitsverlauf – przebieg choroby
der Krankheitserreger – zarazek chorobotwórczy
der Erreger – zarazek
das/der Virus, Viren – wirus
Erkältung auslösen – wywołać przeziębienie
das Immunsystem – system odpornościowy
die Dosis, Dosen – dawka
die Abwehrkräfte – odporność organizmu
der Rachen – gardło
eine antibiotische Behandlung – leczenie antybiotykiem


Spodobał Ci się ten wpis? Obserwuj zatem bloga na Bloglovin, aby nie przegapić żadnego wpisu!