16. Jdn auf die Palme bringen – Idiom tygodnia

1 , Permalink

Poniżej nagranie dla lubiących słuchać.


W niedawnym wpisie z niemieckim słówkiem tygodnia czilowaliśmy się na całego, dziś będzie coś na podniesienie ciśnienia zamiast porannej kawy.
Umiesz się wkurzać po niemiecku?
Tym razem to nie czas na niemieckie przekleństwa (choć taki wpis też mam w planach, są w ogóle chętni?), a na nieco łagodniejsze formy wyrażania swego niezadowolenia. Jemanden auf die Palme bringen oznacza w języku potocznym doprowadzać kogoś do szału, wkurzać. Synonimy z Dudena to jn aufbringen, wütend machen i erzürnen. Uwaga na ten ostatni wyraz, bo jest bardzo wyszukany.
Inne, niedudenowe synonimy to na przykład ärgern, aufregen czy sich empören.
Das Wetter in Schottland bringt mich auf die Palme. – Wkurza mnie szkocka pogoda.
Das Thema hat sie ständig auf die Palme gebracht. – Ten temat ciągle ją wkurzał.


Pozostałe idiomy tygodnia i słownictwo.


Spodobał Ci się ten wpis? Obserwuj zatem bloga na Bloglovin, aby nie przegapić żadnego wpisu!


  • Ania Rutkowska

    Czy to oznacza, że odmieniamy jemand jak ‚der’? Bo mówi się też na przykład jemand Neues, czy są też możliwe inne wersje? Mam też jeszcze jedno pytanie: czy można powiedzieć: wie ist der Name des Films, der am Ende GIBT (czy IST – czy zawsze będzie ES gibt)?
    Dziękuję za odpowiedź + bardzo lubię czytać to, co piszesz, dodatkowo sama strona dobrze wygląda, co dla mnie też jest istotne, pozdrawiam:)