Poród po niemiecku #3 – słownictwo

Dziękuję Wam za komentarze i wiadomości prywatne pod wpisem i po wpisie z niemieckim słownictwem ciążowym. Dzięki nim uzupełniłam poprzedni artykuł o wiele przydatnych słówek, dziś też częściowo korzystałam z Waszych porad. Z jednej strony temat ciąży i porodu wydaje się na blogu językowym dosyć egzotyczny, ale z drugiej to przecież część naszego życia i warto sobie odjąć trochę stresu i móc się przygotować do tego ważnego wydarzenia również językowo, zwłaszcza że niełatwo o zbiór praktycznego słownictwa z tego tematu. Do tej pory ukazały się trzy wpisy z tej serii. Pierwsza część to był zbiór filmów edukacyjnych i instruktażowych o przebiegu ciąży i przygotowaniu do porodu, drugi artykuł omawiał słownictwo związane z ciążą, a poród po niemiecku to trzeci odcinek tego cyklu. Jeśli interesuje Cię poród w Szwajcarii to zajrzyj koniecznie na bloga www.blabliblu.pl.

Poród po niemiecku – podstawowe słownictwo

  • przyszła matka – werdende Mutter
  • rodząca – die Gebärende
  • poród – die Entbindung
  • poród, narodziny – die Geburt
  • poród siłami natury – die Naturgeburt
  • poród w wodzie – die Wassergeburt
  • cesarskie cięcie – der Kaiserschnitt

Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z ciążą.


Przygotowanie do porodu

  • szkoła rodzenia – der Geburtsvorbereitungskurs
  • badania prenatalne – die Pränataldiagnostik
  • herbata z liści malin – der Himbeerblättertee
  • rozkurczowy – krampflösend
  • masaż krocza – die Damm-Massage / Dammmassage
  • elastyczny, rozciągliwy – dehnbar
  • nasiadówka z kwiatów siana – das Heublumensitzbad
  • akupunktura – die Akupunktur
  • dom narodzin prowadzony przez położne (może mieć inne znaczenie) – das Geburtshaus
  • mieć termin porodu (może mieć inne znaczenie) – Termin haben
  • wyliczyć/obliczyć termin porodu (może mieć inne znaczenie) – den Termin errechnen
  • Na kiedy masz termin? zwrot , który można usłyszeć od koleżanki 🙂 – 
Wann ist es so weit?
  • torba do szpitala – 
die Krankenhaustasche
  • skierowanie – 
der Einweisungsschein

Anatomia

  • czop śluzowy – der Schleimpfropf
  • miednica – das Becken
  • łono – der Mutterschoß / der Mutterleib
  • przepona miednicy – der Beckenboden
  • krocze – der Damm
  • szyjka macicy – der Muttermund
  • macica – die Gebärmutter
  • łożysko – der Mutterkuchen/Fruchtkuchen/die Plazenta
  • wody płodowe – das Fruchtwasser
  • kość ogonowa – das Steißbein
  • ciemiączko – die Fontanelle
  • rozstępy – die Schwangerschaftsstreifen
  • tkanka – das Gewebe
  • tkanka łączna – das Bindegewebe
  • pęcherz płodowy – die Fruchtblase
  • naczynie krwionośne – das Blutgefäß
  • ukrwienie – die Durchblutung
  • mięsień łonowo-guziczny – der PC

Zajrzyj do wpisu z niemieckim słownictwem związanym z wizytą u ginekologa.


Poród

  • swędzieć, mrowić – kribbeln
  • wyciek, upławy – der Ausfluss
  • krwawienie – die Blutung
  • przerwanie błon płodowych – der Blasensprung
  • bóle porodowe – die (Geburts)Wehen
  • skurcze – die Krämpfe / die Kontraktionen
  • sala szpitalna, w której czeka się na przewiezienie na porodówkę – das Vorwehenzimmer
  • porodówka (od nieużywanego już czasownika krei­ßen – rodzić) – der Kreißsaal
  • podłączyć pod KTG – ans CTG anschliessen
  • założyć cewnik – einen Katheter anlegen
  • leżeć/być pod kroplówką – am Tropf hängen
  • mierzyć ciśnienie – den Blutdruck messen
  • przeć – drucken/pressen
  • rodzić – entbinden
  • przedwczesny poród – die Frühgeburt
  • wywoływać poród – Geburt einleiten
  • przebieg porodu – der Geburtsverlauf
  • środki podawane do wywołania porodu – der Wehencocktail
  • oddychać – atmen
  • wdychać – einatmen
  • wydychać – ausatmen
  • znieczulenie zewnątrzoponowe – Epidural / Epiduralanästhesie
  • rozdarcie krocza – der Dammriss
  • nacięcie krocza przy porodzie – Dammschnitt bei der Geburt / der Scheidendammschnitt
  • kleszcze – die Zange
  • wyciąganie dziecka przy pomocy próżnociągu – die Vakuumextraktion
  • próżniociąg – die Saugglocke
  • lewatywa – das Klistier
  • znieczulenie – die PDA

Dziecko

  • noworodek (odmienia się jak przymiotnik!) – das Neugeborene / ein Neugeborenes
  • dziecko – das Baby, der Säugling; das Bébé (CH)
  • dziecko – der Nachwuchs (umgs)
  • wcześniak – das Früh­chen / die Frühgeburt
  • pępowina – die Nabelschnur
  • obwód główki – der Kopfumfang (KU)
  • Skala Apgar – der Apgar-Score
  • smółka – das Mekonium / das Kindspech
  • ważyć – wiegen
  • mierzyć – messen

Po porodzie

  • zakładać / założyć szwy – nähen
  • krwiak – der Bluterguss
  • zdjąć / wyjąć szwy – die Fäden ziehen
  • połóg – das Wochenbett
  • gimnastyka poporodowa – die Rückbildungsgymnastik
  • mleko matki – die Muttermilch
  • siara – das Kollostrum
  • zastój pokarmu – der Milchstau
  • karmić piersią – stillen
  • przyłożyć dziecko do karmienia – Kind zum Stillen anlegen
  • gładzenie piersi / masaż piersi przed karmieniem – Brüste ausstreichen
  • tu: badanie kontrolne ok 6 tygodni po porodzie – die Nachuntersuchung
  • okres karmienia piersią – die Stillzeit
  • grupa, w ramach której można wymieniać się informacjami na temat karmienia piersią – die Stillgruppe
  • konsultant/ka laktacyjny/a – der Stillberater/die Stillberaterin
  • urlop macierzyński – der Schwangerschaftsurlaub
  • urlop wychowawczy – der Erziehungsurlaub

8
  • andziula
    Wrzesień 3, 2015

    bardzo dziekuje za bogate słownictwo,,,,z pewnościa przyda sie niejednej ciężarnej,,,no i nie tylko,,,,pozdrawiam

  • zgaga
    Wrzesień 4, 2015

    Super wpis! Właśnie jestem w 9 miesiącu ciąży i zastanawiałam się jak przygotować się do porodu „po niemiecku”, więc wpis idealny dla mnie 🙂 Dziękuję!

    • Diana Korzeb / Językowy Precel
      Wrzesień 4, 2015

      Na zdrowie i życzę dużo zdrówka :)! Jeśli masz jeszcze czas, to zajrzyj do podlinkowanego wpisu ciążowego, są tam słówka, które też się przydadzą przy porodzie 🙂

  • Renata L
    Październik 26, 2015

    Fajne przydatne słówka 😛 ja już odliczam dni do porodu:P A wiesz może jak będzie przodozgięcie i tyłozgiecie macicy ???

    • Diana Korzeb / Językowy Precel
      Październik 27, 2015

      Przodozgięcie macicy to Anteflexion der Gebärmutter, a tyłozgięcie to Retroflexion der Gebärmutter.

      Gratulacje i powodzenia :)!

      • Renata L
        Październik 27, 2015

        super dziękuje 😛 akurat na jutro potrzebne do lekarza 😛

  • Anna
    Październik 6, 2016

    Bardzo przydatne słownictwo,dziękuję bardzo i polecam gorąco!!!

  • Lilla88
    Lipiec 19, 2017

    Szyjka macicy to rownież Gebärmutterhals. I to z tym słówkiem spotykam się w 95% wizyt u lekarza. Pozdrawiam

Leave a Reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *