Standardowy język niemiecki i niemiecki austriacki #1

7 Permalink

Hallöchen!

Pamiętacie mój wpis o projekcie Easy Languages? Jest jednym z najpopularniejszych na moim blogu. Kilka dni temu ekipa Easy German wrzuciła na swój kanał kolejny filmik, tym razem małe porównanie języka niemieckiego używanego w Niemczech i Austrii. Przyznam szczerze, że moje doświadczenie z tym drugim to austriaccy wykładowcy na germanistyce. Nie wiem jednak, z czego to wynika, ale mówili zdecydowanie inaczej niż pan na filmiku (może to kwestia praktyczności używania Hochdeutsch w kontaktach ze studentami?). Jedyna wyraźna różnica, to wymawianie wyrazów takich jak durch czy Kirche przez [x], czyli odpowiednik naszego polskiego ch w wyrazie chata. Ktoś może coś więcej na ten temat powiedzieć? Ja kojarzę jeszcze, że w Austrii na bułkę mówi się die Semmel. Jak to jest w Niemczech możecie przekonać się pod TYM linkiem.

Spodobał Ci się ten wpis? Polub zatem mojego bloga na Facebooku i obserwuj go na Bloglovin!

  • Wybiorę się do Austrii, to ocenię. Mam nadzieję, że niedługo 🙂

  • Jo

    Mój tata mieszka w Austrii od dwudziestu lat, także trochę tam czasu spędziłam. Mają trochę innych słówek pochodzących z języków słowiańskich lub węgierskiego załapanych jeszcze z czasów Austro-Węgier, zwykle wszystkie takie słówka brzmią bardzo po słowiańsku. Na przykład „Powidl” 😀

    • racja! w Austrii mówi się przecież Spital zamiast Krankenhaus

  • Anonymous

    Podobnie jest z akcentem bawarskim 🙂 oraz tym ze Szwabii

    • masz na myśli, że te dialekty są trudne do zrozumienia?

    • Anonymous

      Dokladnie tak 🙂
      ciezkie do zrozumienia i do nauczenia, bo w sumie kazdy ma swoja metode pisania slowek.
      A juz najgorzej jest w Bayerisches Wald

  • Anonymous

    Austriacy maja ogromna ilosc wyrazow, ktorze brzmia zupelnie inaczej niz w niemieckim. Nie wspominajac juz o zmianach w samej wymowie. Czasami mysle, ze warto by bylo napisac slownik jezyka autriackiego:)
    Emilia