Niemieckie skróty używane w przepisach

Dziś coś, z czym sama od czasu do czasu mam kłopoty, kiedy korzystam z niemieckich przepisów m.in ze stron takich jak chefkoch.de lub lecker.de – czyli rozszyfrowanie tych wszystkich tajemnych skrótów. Dla przypomnienia poprzednie posty z tej serii:

1 Bch. = 1 Becher – kubek
1 Bd. = 1 Bund – pęczek
1 Bl. = 1 Blatt – liść
1 Dose = 1 Dose – puszka
1 EL = 1 Esslöffel – duża łyżka (do zupy)
1 Fl = 1 Flasche – butelka
1 Kart. = 1 Karton – karton
1 KL. = 1 Kaffeelöffel 1 TL. Teelöffel – łyżeczka
1 Kn = 1 Knolle – bulwa
1 Msp. = 1 Messerspitze – szczypta
1 Pf = 1 Pfund – ok 0,45 kg
1 PK = 1 Päckchen – opakowanie (małe)
1 Prise – szczypta
1 Scheibe – plasterek, kromka
1 Spr = 1 Spritzer – odrobina
1 St oder 1 Stk. = 1 Stück – sztuka
1 Stg = 1 Stange – np Stange Zimt – laska cynamonu
1 Tas. = 1 Tasse (2 – 2.5 dl) – filiżanka
1 Tr = 1 Tropfen – kropla
1 Tube – tubka
1 Wf = 1 Würfel – kostka
1 Z = 1 Zehe (Knoblauch) – ząbek (czosnku)


Spodobał Ci się ten wpis? Zapisz się koniecznie do Preclowej Poczty i obserwuj bloga na Bloglovin!


Źródło:
http://www.kochbu.ch/abk/

  • Bardzo praktyczne informacje. Nieznajomość takich skrótów pewnie utrudnia gotowanie. Nie wiem, bo nie gotuję 🙂 Skróty co prawda znam, ale już nie pamiętam, gdzie i kiedy ich się uczyłam.

  • fajne mam wspomnienia z tymi słówkami 😀 chcąc, nie chcąc musiałam się ich nauczyć i chociaż z angielskiego jestem o dwa nieba lepsza niż z niemieckiego, w kuchni tylko po niemiecku, potem wychodzą mi „boiled eye” 😀
    jeszcze wszechobecne Handvoll i Zweig można dodać chociaż to nie skróty 😛

  • Prise i Scheibe, tych słów nie znałam!

  • Anonymous

    Ooo, to się zawsze może przydać 🙂